Looking For A Marriage Record
Looking for a marriage record in Russian Empire
| FuranNietchaieff Сообщений: 223 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
23 июля 2024 20:11 23 июля 2024 20:17 I have a birth certificate here. Car you confirme some information ? Yankel Gurin, private sector employee, 34 years old ? Brucha Fridlender 31 years old ? moshek shimon born May, 31 1890 in Prague, Warshaw the names of the witnesses(?) : Levek Glovitchovera 33 years old and Maer Flyastershtayn 54 years old ?
 | | |
Helena-rnd Ростов-на-Дону Сообщений: 630 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 602 | Наверх ##
23 июля 2024 21:27 FuranNietchaieff написал: [q] I have a birth certificate here. Car you confirme some information ? Yankel Gurin, private sector employee, 34 years old ? Brucha Fridlender 31 years old ? moshek shimon born May, 31 1890 in Prague, Warshaw the names of the witnesses(?) : Levek Glovitchovera 33 years old and Maer Flyastershtayn 54 years old ?
[/q]
Moshek Shimon was born on the 29th of May (the 10th of June). Everything else is correct. --- Федоровы (Фейверкины), Павловы (Новгородская обл, с. Котовицы)
Подопригора, Пикуль, Кирток, Белоконь, Корчемаха, Литвиненко (Николаевская обл.)
Антонюк, Барсук, Огродник, Тимошук, Полищук, Пышняк, Прокопец, Олейник, Ктиторов, Бердычевский, Заяц (Киевская губерния)
Андрейчук (Теофиполь, Каменец-По | | Лайк (2) |
| FuranNietchaieff Сообщений: 223 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
23 июля 2024 21:44 Thank you | | |
| FuranNietchaieff Сообщений: 223 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
25 июля 2024 13:50 25 июля 2024 13:50 Could I have help translating the sentence in pink? I can not read, it's too little
 | | |
| OlgaKob | Наверх ##
11 сентября 2024 19:14 FuranNietchaieff написал: [q] Could I have help translating the sentence in pink? I can not read, it's too little[/q]
Hi. This is probably my third attempt at this. Now it seems to be successful. But I may have missread something. It's quite challenging a text. The tranlsation may as well be flawed. С сохранением в течение 1 года на основании предписания Г.Ш**. от 4 мая 1879 года под № 4871, жалования по чину квартирного и денежного довольствия по положению. Translation: Keeping during one year under the prescription of G.S.** from May 4th, 1879, under # 4871, the rank-based allotment, lodging and monetary allowance based on the status. ** Генерального штаба? – the General Staff? | | Лайк (2) |
| FuranNietchaieff Сообщений: 223 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
6 октября 2024 12:36 6 октября 2024 12:40 Thanks for your reply. I didn't see that anyone tried to translate. So he was kept for a year before he could retire. It's cool, with all the documents I had I was able to know the life of Grigory Nechaev in detail. The only thing missing is the end of his life after his retirement. But I discovered a lot of things | | Лайк (1) |
| FuranNietchaieff Сообщений: 223 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
6 октября 2024 15:36 I found a new document in Cyrillic. It's the marriage certificate of Pinches FRYDLENDER and Sura Dwora. I would like if possible to obtain a translation of the essential information. In particular that concerning the FYRDLENDER family, if there are places mentioned etc. https://www.szukajwarchiwach.g...ka_cur=205
 | | |
| FuranNietchaieff Сообщений: 223 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
6 октября 2024 18:20 Nevermind, I got a translation. It seems correct and sufficient for me to continue my research on Moshek Szimon Frydlender
City of Warsaw, Civil Registry Service for Non-Christians. Marriage celebrated by Rabbi Menachem-Szachna RYCZIWOL, between the widower Pinches FRYDLENDER, 57 years old, merchant, residing in Warsaw n° 391, son of Moshek-Szimon and his wife Ruchla surname unknown, and the widow Sura Dwojra GRUNDGAPD née KON, 40 years old, merchant, residing in Warsaw building n° 1994, daughter of Abram and his wife Chawa née EJBUSZIC (?), in the presence of witnesses Tobiasz LENEMAN, 44 years old, student, residing in building n° 1970, and Izraël CEBERBAUM, 56 years old, receiver, residing in building n° 301 Panski Street, in Warsaw, who declared to us that, on 31 December / 13 January 1908 / 1909, after publication of the banns On December 6, 13 and 20, their religious marriage was celebrated, without any opposition. The newlyweds stated that a marriage contract was made today before a notary in Warsaw: Mr. FEDOROWICZ-WICHROWSKI, No. 3903 | | |
| FuranNietchaieff Сообщений: 223 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
20 октября 19:16 Hello, I found the marriage record of Konstantin Mikhailov Nietchaieff. The reading is somewhat difficult. Could I please have a complete translation for each section? Я нашёл запись о браке Константина Михайлова Нечаева. Чтение немного затруднено. Не могли бы вы, пожалуйста, сделать полный перевод для каждой графы? Marriage of Konstantin and PelagiyaFrom what I understand: Konstantin Mikhailov Nechaev, typographer at the Imperial University of Moscow. First marriage. Age 23. Pelagia is also 23, but I don't understand any more than that. Among the witnesses, I see her father and her brother from the same university, but I don't understand the others. Насколько я понимаю: Константин Михайлов Нечаев, типограф Императорского Московского университета. Первый брак. 23 года. Пелагее тоже 23 года, но больше я ничего не понимаю. Среди свидетелей я вижу её отца и брата из того же университета, но остальных не понимаю. | | |
secere Сообщений: 523 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 574 | Наверх ##
20 октября 23:08 >> Ответ на сообщение пользователя FuranNietchaieff от 20 октября 2025 19:16 Hello, Here is the translation of the record you requested. Жених: Императорского Московского Университета Типографии Тесемщек? Константин Михайлов Нечаев, православного исповедания, первым браком, 23 года → Groom: Konstantin Mikhailov Nechaev, of the Imperial Moscow University Printing House, [occupation uncertain — likely tesemshchik, a worker handling ribbons or bindings], of the Orthodox faith, first marriage, aged 23. Невеста: Московская мещанка Слободы Кожевнической девица Пелагия Иванова, православного исповедания, 23 года → Bride: Moscow burgher from the Kozhevnicheskaya Sloboda, maiden Pelagia Ivanova, of the Orthodox faith, aged 23. Поручители: → Sponsors (Witnesses): По жениху: Отец его родной Московского Университета Типографии отставной Тередорщик Михаил Васильев Нечаев; брат его родной той же типографии Наборщик Стефан Михайлов Нечаев → For the groom: His father, Mikhail Vasilyev Nechaev, retired teredorshchik (press operator) of the Moscow University Printing House; his brother, Stefan Mikhailov Nechaev, typesetter at the same printing house. По невесте: Мать его родная московская мещанка вдова Агрипина Петрова; Московский мещанин Николай Феодоров → Her mother, Agripina Petrova, Moscow burgher, widow; Moscow burgher Nikolai Feodorov. (Note: the Russian text literally says “his mother,” but this is probably a scribal error. The woman is identified as a widow, while the groom’s father is already named above as living (“retired press operator”); therefore, the text should refer to the bride’s mother, not the groom’s.) | | Лайк (1) |
|