 | marina7064deСоздайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные |
Сообщения marina7064de (28)Тема: Перевод с польского (на польский) 13.10.2020, 18:47
Ruzhanna написал:[q] оставивший овдовевшую жену Францишку из Чернов, с[/q]
Как это понять, это фамилия или место жительства, рождения?
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 13.10.2020, 18:43
Czernichowski написал:[q] Запись о крещении 6.03.1832 Марианны Тилл, умершей через три года. Полная запись обязательна?[/q]
Нет, спасибо большое за перевод
|
Тема: ЧЕХИЯ 21.09.2020, 23:10
Ampel написал:[q] marina7064de написал:
[q] возможно ли по таким данным установить точное место рождения
[/q]
Покажите оригинал брачной записи. Надо убедиться, что название Нидорф прочитали правильно.[/q]
Номер 43
 |
Тема: ЧЕХИЯ 21.09.2020, 15:11
Здраствуйте, подскажете пожалуйста возможно ли по таким данным установить точное место рождения и розыскать метрики Франциски Плундрих и Карла Элснера.
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 2.08.2019, 23:07
Czernichowski написал:[q] [/q]
Да, интересная, видимо, была женщина. Три брака, да еще и внебрачная дочь между первым и вторым.
Да вы правы. Кстати внебрачных детей было больше, мой прадед 1835г.р тоже рожден между первым и вторым браком. Спасибо большое за перевод
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 1.08.2019, 14:54
Czernichowski написал:[q] marina7064de
Все они проживали в Лодзи. Иосиф Рихтер, выробник (наемный работник) в Лодзи, вдовец, родился от родителей неизвестного имени в Gostkoff в Чехии (очевидно, это современный Gostków в польской Силезии, эта местность в 18-19 веке была центром ткачества и текстильной промышленности Пруссии, отсюда многие перебрались в район Лодзи, когда там стало активно развиваться аналогичное производство).[/q]
Спасибо большое за перевод и дополнительную информацию
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 1.08.2019, 9:45
Czernichowski написал:[q] Третья запись это третий брак Францишки Плундрих-Тилле-Элснер теперь с Рихтером, только здесь она Плумдрих. Оно Вам надо? [/q]
Да, есть ли там упоминание откуда этот Рихтер , вернее где проживал... Франциска Тилле моя прапрабабка ,пытаюсь установить место её смерти.
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 30.07.2019, 12:46
Здраствуйте знатоки польского языка, нужна Ваша помощь. Переведите пожалуйста запись о бракосочетании номер 43 ,35 и смерти 16
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 27.01.2019, 21:18
Здраствуйте знатоки польского языка, опять нужна Ваша помощь. Это запись в церковной книге г.Лодзь о венчании. Номер 43. Заранее благодарю за помощь с переводом.
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 9.01.2019, 22:33
Спасибо большое за помощь с переводом . У меня есть ещё один документ который требуется перевести,помогите пожалуйста
 |
Тема: Поиски предков в Польше 30.07.2018, 21:08
Здраствуйте, ищу информацию о Тилле Франциска, 1801 г.р. ,кат. ,в городе Лодзь
|
Тема: Метрические книги 30.07.2018, 0:00
Здраствуйте, ищу запись о рождении Франциски Тиль(Тилле) 1801 г.р., кат., в г.Лодзь С уважением Марина.
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 25.07.2018, 13:47
Большое спасибо за перевод ,вы мне очень помогли. Извините не заметила ,что текст обрезан, выставляю недостающую часть. Если возможно дополните пожалуйста текст перевода. Ещё раз спасибо за помощь. С уважением Марина.
 |
|
|