Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 639 640 641 642 643 * 644 645 646 647 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1637
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1183
marina7064de
В данном контексте это всегда означает девичью фамилию женщины. "Францишка из Чернов Тилле" означает, что до брака она была Францишка Черна. Или в одном из предыдущих переводов упоминается Марианна из Даниловских Здзиховская - то есть, в свое время Марианна Здзиховская имела девичью фамилию Даниловская.
Yur Al Kom

Сообщений: 263
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 211

Czernichowski написал:
[q]
Yur Al Kom

Вы вроде бы интересовались только фамилией Лецко? Здесь Вы этого уже не пишете. В этих записях совершенно разные наборы фамилий. Почерк и так плохой, фамилии читаются недостоверно, при этом еще и качество выложенного скана просто ужасное (вроде первый раз получше было).
Могу только предположить, что крестная из первой записи похожа на Ульяну Лецковну (т.е. незамужняя дочь Лецко, или Лецека). Если есть другие интересующие фамилии, укажите, попробуем разобрать, есть ли они тут.
[/q]



У меня есть МК на 87 листах, я не просил полного перевода, а лишь просмотреть и сказать, встречаются ли там фамилии Лецко и Лепешко, и в каких деревнях. Желающих видимо не нашлось. Если Лецко и Лепешко есть можно договориться о переводе за плату.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3751
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2517

Yur Al Kom написал:
[q]
Если Лецко и Лепешко есть можно договориться о переводе за плату.
[/q]


При таком качестве сканов и почерке выяснить, есть ли искомые фамилии на 87 листах, довольно долго и нудно. Я, например, не возьмусь за такую работу ни платно, и вообще никак.
Лучше Вам это осваивать самому. Пересматривайте внимательно, если будет подозрение на похожую фамилию, выкладывайте.

Yur Al Kom

Сообщений: 263
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 211

Czernichowski написал:
[q]
Лучше Вам это осваивать самому.
[/q]

Вы предлагаете мне выучить польский язык?
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 735
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 611

Yur Al Kom написал:
[q]

Czernichowski написал:
[q]

Лучше Вам это осваивать самому.
[/q]


Вы предлагаете мне выучить польский язык?
[/q]



При определенном навыке разбирать записи можно и не зная польского языка. В записи от 22 - сын Михал родителей Даниэля и Доминики Лихантов(?)
marina7064de
Новичок

Сообщений: 28
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 6
Здраствуйте, переведите пожалуйста дату брака в номере 35

Прикрепленный файл: 34-35.jpg
diza

diza

Москва
Сообщений: 2130
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2145
10.08.1856
marina7064de
Новичок

Сообщений: 28
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 6

diza написал:
[q]
[/q]

Спасибо
lipa

Сообщений: 1794
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 545
Прошу помочь разобраться в тексте, в том, что касается Симона Ильинича. Дело в том, что в разных местах , как я понимаю, Семен указан как сын разных Антонов Иосифовичей, возможно, было два Симона, конечно. И не очень понятно, 1816 г. - это год рождения Симона или его сына Антона?
Сразу скажу, что это документы выводов 19 века, в которых, судя по текстам, ни Симон, ни его потомки участия не принимали.

Прикрепленный файл: 70.jpg
lipa

Сообщений: 1794
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 545
Еще один кусок текста

Прикрепленный файл: 71.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 639 640 641 642 643 * 644 645 646 647 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈