⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Ya-nina написал: поэтому понадобилось далее слово vero, чтобы подтвердить А почему бы не подтвердить ксендзу, что "в текущем месяце марте..." Впрочем, не будем усложнять! Далее по тексту на странице идут вперемешку и май и февраль. ![]() |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Уважаемая yelena_02 Я хочу исправить свою ошибку. Вы спрашивали yelena_02 написал: Прошу, пожалуйста, перевести название кладбища и три последних слова в тексте. Заранее благодарю! Я ошибочно указал GrayRam написал: В записи о смерти указан населенный пункт Raducin (Радуцін, Радутин) - это Жлобинский р-н Могилевской области. В действительности это д. Радутичи ( Radutyczi) (Осиповичский район, Могилевская область). Не так уж и далеко от Серафинского костела. Примерно 25 км по прямой. |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Но что значат последние три слова - не скажу, не смог прочитать. |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 24859 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 20497 | yelena_02 Дополняю свой предыдущий перевод ... последние слова о смерти и погребении Симеона Леоновича на кладбище г. Raducin (Леонид прочитал) 9 дня того же месяца Получается, что похоронили на следующий день. |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | valcha написал: 9 дня того же месяца Да, уважаемая Валерия, очень похоже на это. |
KNR Сообщений: 251 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 189 | Всем добрый день! Дорогие знатоки латыни, помогите, пожалуйста, правильно прочитать последнюю фамилию в записи о рождении. Хаучер, Ханчез??? |
KNR Сообщений: 251 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 189 | На этой части из метрики та же персона с такой же непонятной фамилией |
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13234 | В первом - Chaszcz Хащ, во втором - Chauszcz Хаущ. Обе фамилии есть в Польше, но в единичных екземплярах. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | alekseev1979 написал: Здравствуйте!Кто может помочь с прочтением и переводом ?!Буду очень благодарен.С уважением, Евгений А. А зачем фамилию Иоганна и его отца убрали, неужто закон о защите персональных данных распространяется и до 1589 года? |
KNR Сообщений: 251 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 189 | Geo Z написал: спасибо большое за помощь! Примечательно, что в Украине вообще нет носителей таких фамилий. Интересно происхождение данной фамилии. С уважением, Наталя |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |