⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 17 18 19 20 21 * 22 23 24 25 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12323 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8244 | valcha написал: 9 дня того же месяца Да, уважаемая Валерия, очень похоже на это. |
| KNR Сообщений: 251 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 191 | Всем добрый день! Дорогие знатоки латыни, помогите, пожалуйста, правильно прочитать последнюю фамилию в записи о рождении. Хаучер, Ханчез??? |
| KNR Сообщений: 251 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 191 | На этой части из метрики та же персона с такой же непонятной фамилией |
| Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13272 | В первом - Chaszcz Хащ, во втором - Chauszcz Хаущ. Обе фамилии есть в Польше, но в единичных екземплярах. |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | alekseev1979 написал: Здравствуйте!Кто может помочь с прочтением и переводом ?!Буду очень благодарен.С уважением, Евгений А. А зачем фамилию Иоганна и его отца убрали, неужто закон о защите персональных данных распространяется и до 1589 года? |
| KNR Сообщений: 251 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 191 | Geo Z написал: спасибо большое за помощь! Примечательно, что в Украине вообще нет носителей таких фамилий. Интересно происхождение данной фамилии. С уважением, Наталя |
| Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13272 | KNR написал: Интересно происхождение данной фамилии. Где-то вероятно вкралась ошибка. Есть, например, фамилии Хващ и Хвощ. |
| Eka_Z Сообщений: 148 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 80 | KNR написал: Примечательно, что в Украине вообще нет носителей таких фамилий. Интересно происхождение данной фамилии. В Украине используется даже не калька с этой фамилии, а просто "украинизированный" вариант такой фамилии - да и слово само используется в обиходе :-) Chaszcz (хащ) - с польского переводится как чаща - в украинском это звучит как хаща, и точно так же обозначает чащу. Хотя и звучит само слово в разговорном украинском скорее как хащ - "а" на конце слова практически не произносится: звучит как легкое придыхание... |
| Eka_Z Сообщений: 148 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 80 | Geo Z написал: Я так понимаю, что здесь нет тонкого знатока латыни. Видимо секрет кроется в каком-то обороте речи, который не смогли правильно, или перевести, или понять. Я не знаток латыни (ну по крайней мере себя таковой не считаю).... но то что кс. Люциан Минейко тот еще грамотей был подтверждаю 100% Это ж надо умудриться в двух словах столько ошибок сделать Ya-nina написал: И все-таки мне кажется, что здесь какой-то иной случай. Смысл этих двух событий не одинаков. И это слово "vero" тоже получается тогда здесь не случайно. Нужно более глубокое знание обрядов. Возник риск внезапной смерти — что тут могут делать по отношению к младенцу? Взрослого — причащают, исповедуют, а младенца? и слово "vero" тут как раз в тему и... Все правильно, только с грамматическими ошибками + действительно по принципу "поставь запятые где хочешь" + с не полным знанием требований Католической Церкви к обрядности со стороны форумчан (которые собственно и не обязаны их досконально знать) = непонимание того что написано. На самом деле все просто: 20 апреля 1808 г. кс. Люциан Минейко произвел окончательное завершение обряда крещения, произведенного только водой, под угрозой смерти над Леоном Марком ...(рожденным... семья... происхождение... восприемники... ) - Это означает что он только завершил проведенный ранее обряд. Далее следует пояснение того какой обряд он завершил. VERO = подлинно 17 марта 1808 г. кс. Томаш Перкович совершил посвящение церковным обрядом, что вполне подтвердили восприемники.... То что восприемника еще одного взяли - так это позволялось... Таким образом имеем что Леона Марка по угрозой смерти окрестил Томаш Перкович, но запись в церковной книге сделана не была - возможно Томаш Перкович был кем-то типа их семейного духовника, или монашествующий ксендз не имеющий прихода и потому физически не имел куда записать сведения о крещении ребенка. В этом случае при завершении обряда крещения и внесении в книгу данных требуется запись что есть свидетели подтверждающие подлинность водного крещения с указанием кто подтверждает и кто проводил обряд. Да в экстренных случаях окрестить мог любой, но при внесении в церковные документы факт правильности проведения обряда обязательно проверялся и проверяется сейчас. |
| valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 25146 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 21094 | KNR написал: На этой части из метрики та же персона с такой же непонятной фамилией [url=http://www.myheritage.com/research?lang=RU&formId=master&formMode&action=query&exactSearch=0&qname=Name+ln.chaszcz&oft&sab&utm_source=partner_verwandt&utm_medium=redirect_karten&utm_campaign=www.moikrewni.pl Chaszcz.[/url] KNR написал: Интересно происхождение данной фамилии. https://pl.wikisource.org/wiki...i/Indeks_C |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 17 18 19 20 21 * 22 23 24 25 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |