oztech Санкт-Петербург Сообщений: 645 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 415
| Наверх ##
8 июля 2023 23:35 8 июля 2023 23:47 Мiхей, большое спасибо! Это именно то, что я давно ищу. Только большая просьба перевести дословно на русский все, что написано в оригиналах по-белорусски: Слоўнік беларускіх народных параўнанняў шпектар разумны як жыдоўскі шпектар. Рэч. Насмешл. Пра некага, што выстаўляецца дужа разумным. Pietkiewicz, 390. ≺ Шпектар - інспектар. разумны як шпэктар. Ваўк. п. Насмешл. Federowski, 260. Тое ж и по-польски: a) zastępca dyrektora w szkole średniej: Przestraszył się hałasu, który mógł ściągnąć do klasy inspektora czy dyrektora. Perz. Uczn. 69. W kilku głównych lożach siedzieli optymaci i familie optymatów, między innymi dyrektor, inspector I ważniejsze figury gimnazjum. Żer. Syzyf. 139. W gimnazjum był inspector, który ze szczególną nienawiścią prześladował Polaków. Prus Dzieci 135 b) nauczyciel domowy: Inspektor Jerzego Haraburdy na Wisłoczu, czyli domowy nauczyciel, rodem, jak sam mówi, Prusak, napisał (…) wiersz. Mac. Piśm. III/1, 591.//L
Перевожу я с помощью автопереводчика, а из-за того, что в словарях приняты многочисленные сокращения, сложность еще многократно возрастает. Мне же очень интересно (и важно) разобраться с источниками, из которых приводятся цитаты, понять, к какому времени они относятся. В польской части мне интересны оба подпункта устаревшего значения, и про заместителя директора в средней школе, и про домашнего учителя. И, конечно, особенно интересна этимология устаревшего значения, в каком языке искать утраченные ныне корни. Петкевич явно переводит стрелки на евреев, но ни в иврите, ни в идише однокоренных слов знатоки, у которых я по этим вопросам консультировался, не нашли. Не пахнет там никакими инспекторами. На территории ВКЛ, откуда происходят мои предки, множество этносов жило по-соседству, поди теперь разберись, кто у кого заимствовал понятия. И, конечно, если здесь перевод с польского будет выглядеть офф-топом, я спрошу в соседней теме. --- С уважением,
Григорий Шпекторов |