Перевод с белорусского языка
ссылки на словари и помощь в переводе
dobbyМодератор раздела  Минск, Беларусь Сообщений: 5238 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4921 | Наверх ##
6 июля 2023 16:49 Влад151575 написал: [q] Кто нибудь может помочь с переводом со старо белорусского?[/q]
Добрый день, переводить тут нечего. Вам надо расшифровать текст 17 века, поэтому пишите в эту тему https://forum.vgd.ru/post/27/139613/p.htm#lastДругое дело, что вряд ли кто-то будет делать такую большую и сложную расшифровку бесплатно, но в этой теме можете и договориться с кем-то. --- Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные | | |
Влад151575 Сообщений: 306 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 196 | Наверх ##
6 июля 2023 17:06 dobby написал: [q] Влад151575 написал:
[q] Кто нибудь может помочь с переводом со старо белорусского?
[/q]
Добрый день, переводить тут нечего. Вам надо расшифровать текст 17 века, поэтому пишите в эту тему https://forum.vgd.ru/post/27/139613/p.htm#last Другое дело, что вряд ли кто-то будет делать такую большую и сложную расшифровку бесплатно, но в этой теме можете и договориться с кем-то.[/q]
Спасибо | | |
oztech Санкт-Петербург Сообщений: 637 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 407
| Наверх ##
7 июля 2023 21:24 Коллеги! Вот цитата из книги: [q] Но что особенно характеризовало застенковцев, или околичан - они между собою только вели торговлю: то есть один застенок сбывал другому свои мануфактурные произведения, и только в крайности возили их продавать в соседние города, - имели свой национальный костюм и держали при домах постоянных домашних наставников (шпекторов), которые воспитывали их детей и вместе помогали им работать. В этих-то застенках вы и теперь услышите тот славяно-кривичский язык, на котором писаны были государственные акты всей Западной Руси и Литвы; на нем они пишут письма и заметки о хозяйстве; на этом языке найдете вы у них писанные песенки, разные легенды и сказки.
[/q]
Источник - Шпилевский П.М. Путешествие по Полесью и Белорусскому краю. - СПб, 1858, стр. 88, Цит. по кадр 96 Сама книга издана на русском языке, но в ней автор употребляет большое количество транслитерированных терминов, в основном - с белорусского языка. В данном примере таким термином является шпектор, хотя, если быть точным, то не совсем понятно, взято ли это слово из белорусского или славянско-кривичского языка. А может даже из какого-то другого древнеславянского языка. В любом случае, здесь шпектор - это домашний учитель, в другом фрагменте той же книги автор представляет его застенковым губЕрнером (именно так, с немного неожиданным для меня ударением), т.е. гувернером, с рядом дополнительных обязанностей по месту жительства и даже по всему застенку. Судя по статье о Шпилевском в Вики, этот этнограф создал, в частности, "Словарь белорусского наречия", который не издавался. А существуют ли какие-нибудь изданные толковые словари того, старого, белорусского языка? Или древнеславянских языков, но тоже того времени, т.е. 19 века. Меня интересует, есть ли ли в них толкование и этимология термина шпектор (возможно, близких к нему спектор, инспектор)? К сожалению, в современном, предлагаемом Интернетом, толковом словаре белорусского языка шпектора-спектора нет, но, ведь, не выдумал же Шпилевский синоним к губернеру? --- С уважением,
Григорий Шпекторов | | |
dobbyМодератор раздела  Минск, Беларусь Сообщений: 5238 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4921 | Наверх ##
7 июля 2023 21:39 7 июля 2023 22:24 oztech написал: [q] ведь, не выдумал же Шпилевский синоним к губернеру?[/q]
Все что угодно мог придумать. Почитайте, например, книгу "Рукописи которых не было" https://m.vk.com/wall-23433303_7934Доказано, что как минимум часть его книг просто выдумка. oztech написал: [q] славянско-кривичского языка[/q]
Что это за язык такой? --- Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные | | |
Мiхей Мінск Сообщений: 201 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 294 | Наверх ##
7 июля 2023 22:48 7 июля 2023 22:49 >> Ответ на сообщение пользователя oztech от 7 июля 2023 21:24 Шпектор - производное от инспектор. А вот одно из значений слова инспектор находим в Словаре Дорошевского: домашний учитель.
 | | Лайк (6) |
oztech Санкт-Петербург Сообщений: 637 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 407
| Наверх ##
8 июля 2023 23:35 8 июля 2023 23:47 Мiхей, большое спасибо! Это именно то, что я давно ищу. Только большая просьба перевести дословно на русский все, что написано в оригиналах по-белорусски: Слоўнік беларускіх народных параўнанняў шпектар разумны як жыдоўскі шпектар. Рэч. Насмешл. Пра некага, што выстаўляецца дужа разумным. Pietkiewicz, 390. ≺ Шпектар - інспектар. разумны як шпэктар. Ваўк. п. Насмешл. Federowski, 260. Тое ж и по-польски: a) zastępca dyrektora w szkole średniej: Przestraszył się hałasu, który mógł ściągnąć do klasy inspektora czy dyrektora. Perz. Uczn. 69. W kilku głównych lożach siedzieli optymaci i familie optymatów, między innymi dyrektor, inspector I ważniejsze figury gimnazjum. Żer. Syzyf. 139. W gimnazjum był inspector, który ze szczególną nienawiścią prześladował Polaków. Prus Dzieci 135 b) nauczyciel domowy: Inspektor Jerzego Haraburdy na Wisłoczu, czyli domowy nauczyciel, rodem, jak sam mówi, Prusak, napisał (…) wiersz. Mac. Piśm. III/1, 591.//L
Перевожу я с помощью автопереводчика, а из-за того, что в словарях приняты многочисленные сокращения, сложность еще многократно возрастает. Мне же очень интересно (и важно) разобраться с источниками, из которых приводятся цитаты, понять, к какому времени они относятся. В польской части мне интересны оба подпункта устаревшего значения, и про заместителя директора в средней школе, и про домашнего учителя. И, конечно, особенно интересна этимология устаревшего значения, в каком языке искать утраченные ныне корни. Петкевич явно переводит стрелки на евреев, но ни в иврите, ни в идише однокоренных слов знатоки, у которых я по этим вопросам консультировался, не нашли. Не пахнет там никакими инспекторами. На территории ВКЛ, откуда происходят мои предки, множество этносов жило по-соседству, поди теперь разберись, кто у кого заимствовал понятия. И, конечно, если здесь перевод с польского будет выглядеть офф-топом, я спрошу в соседней теме. --- С уважением,
Григорий Шпекторов | | |
oztech Санкт-Петербург Сообщений: 637 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 407
| Наверх ##
9 июля 2023 21:36 9 июля 2023 21:37 Zvycajny написал: [q] Петкевич, 390. ... Федеровски,260[/q] Zvycajny, спасибо. Вы не могли бы посмотреть полное библиографическое описание этих источников? Наверное, где-то в словаре есть перечень, но без посторонней помощи мне до него не добраться. --- С уважением,
Григорий Шпекторов | | |
oztech Санкт-Петербург Сообщений: 637 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 407
| Наверх ##
12 июля 2023 13:01 Мiхей, Zvycajny, спасибо, поскольку с вашей подачи докопался до ответов. Хотя так и не понимаю, зачем нужно было удалять полезный пост. А вопросы свои снимаю, --- С уважением,
Григорий Шпекторов | | |
diza Москва Сообщений: 2115 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2131 | Наверх ##
27 августа 2023 10:33 Помогите понять что написано между словами "у Аўстрыі" и "У сучасны момант". Спасибо.
 | | |
Мiхей Мінск Сообщений: 201 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 294 | Наверх ##
27 августа 2023 12:30 diza написал: [q] Помогите понять что написано между словами "у Аўстрыі" и "У сучасны момант". Спасибо.[/q]
Выбарчых праў не ліша... [окончание слова обрезано] | | Лайк (5) |
|