Перевод с польского на белорусский, русский
В наших с вами поисках зачастую приходится нам находить разные деревни, фольварки… Времена на Белорусской земле были разные и соответственно менялись названия местности с польского на древний русский, потом опять на польский, потом на русский, а теперь
Бартламей Участник
Минск Сообщений: 53 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 24 | Наверх ##
8 марта 2014 23:47 А что тут переводить?)).. метрика о бракосочетавшихся..все стандартно.. сначала идет год месяц и день заключения брака, потом имя и фамилия жениха и невесты,затем кто были сваты и из какой деревни..затем подпись точнее инициалы и фамилия священника | | |
smal Минск, Беларусь Сообщений: 449 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 368
| Наверх ##
9 марта 2014 10:33 FaddeyDanila написал: [q] Помогите перевести текст. Спасибо. [/q]
А какая именно метрика вам нужна, там же их много. | | |
FaddeyDanila Участник
Гомель Сообщений: 62 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
10 марта 2014 13:44 Интересует перевод про Янку Поболовца. Да, всё стандартно, но дословно не всё понятно. --- Ищу сведения о дедушке Поболовец П.Д. | | |
smal Минск, Беларусь Сообщений: 449 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 368
| Наверх ##
10 марта 2014 15:15 Того же года 1794 Января 29 после оглашений и святого таинства исповеди заключил брак Василя Мудрого с девкой Анастасией из Навиковых. Сватами были Семён Мудрык, второй Янко Поболовец из деревни Радуши. К. Антоний Носович парох Степской церкви
Того же года 1794 Февраля 2 после оглашений и святого таинства исповеди заключил брак Федора Козла с девкой Мариной из Навиковых. Сватами были Семён Козел, второй Янко Поболовец из деревни Радуши. К. А. Н. П. Ц. Степской | | |
FaddeyDanila Участник
Гомель Сообщений: 62 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
10 марта 2014 21:08 Огромное спасибо --- Ищу сведения о дедушке Поболовец П.Д. | | |
Teatroved | Наверх ##
2 сентября 2014 12:56 Просьба помочь с переводом родословного древа Шидловских, найденного в деле, хранящемся в РГИА.
 --- ------
Помощь в РГАДА, РГВИА, ЦГА Москвы
Расшифровка текстов 16-18 веков
@RedinMax
| | |
smal Минск, Беларусь Сообщений: 449 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 368
| Наверх ##
2 сентября 2014 22:44 2 сентября 2014 22:52 Aula Radomskie Wojciech Ambrozy 1725 Subdelegat Radomski Maryanna Karska.......... |
.....................Antoni Katarzyna Fijałkowska ................| ...................................\ ..............Andrzej.....................Sebastyan Teressa ................/...........\........................... |.................\........................\ ......... Julien........Jan.............. Wojciech....Hippolit........... Jozef ....................................................................................................| ..................................................................................................Jan | | |
Teatroved | Наверх ##
3 сентября 2014 10:05 Благодарю Вас, smal! вы развеяли некоторые мои сомнения. Вопрос тогда встает такой: почему в документах герольдии оба раза имя Wojchieh переводится как Альберт? Что бы это могло значить? --- ------
Помощь в РГАДА, РГВИА, ЦГА Москвы
Расшифровка текстов 16-18 веков
@RedinMax
| | |
smal Минск, Беларусь Сообщений: 449 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 368
| Наверх ##
3 сентября 2014 11:33 св. Войцех (Войцех Славникович. ~956 - ~ 997) известен под двумя именами Войцех-Адальберт. Имя Адальберт он приняп во время миропомазания в честь своего учителя Адальберта архиепископа Магдебургского. | | |
Teatroved | Наверх ##
3 сентября 2014 11:51 smal, спасибо огромное! это все объясняет! а то я уже начал сомневаться, что это мои Шидловские. еще раз БЛАГОДАРЮ! --- ------
Помощь в РГАДА, РГВИА, ЦГА Москвы
Расшифровка текстов 16-18 веков
@RedinMax
| | |
|