Перевод с украинского
помощь с переводом и прочтением
AnastasiaDeBellis Новичок
Сообщений: 21 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 22 | Наверх ##
26 декабря 2024 13:20 Ruzhanna написал: [q] Здесь в записи украинского языка, считайте, и нет, за исключением слова "братовi". Здесь два человека писали: один писал "брату Вани от брата Васи", а другой приписывал "братовi..." А самое нижнее и самое непонятное слово, как мне кажется - "Отпуск", написанное братом Васей несколько коряво и с ошибкой: "Отптуск".[/q]
Я вижу там в конце буквы «iк», поэтому предположила, что украинская фамилия. Хотя перед i закорючка непонятная, на у похожа. | | |
clatrat Начинающий
Сообщений: 48 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 37 | Наверх ##
14 февраля 12:02 Здравствуйте! Стыдно признаться, но не могу прочитать имя, написанное на украинском языке. Помогите, пожалуйста, разобрать имя. На фото подчёркнута необходимая область.
 --- Ищу фамильные связи с Давиденко, Шкарлат, Запашный, Супрун, Семко, Семененко, Стенкин | | |
ozerskaya Калининград Сообщений: 4021 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 3577 | Наверх ##
14 февраля 12:28 clatrat написал: [q] не могу прочитать имя, написанное на украинском языке.[/q]
Хтома (Хтоми), очевидно Фома --- Г. Кролевец, коз.Лисогор, с.Спасское: коз. Говоруха,Городиский,Гудим,Шовкомуд, с.Божок, двор.Еремеев,Мирович,Коропчевский, Майбородов; Стародуб: священ.,учителя Озерский,Соловьянов, купцы Скабертины. | | Лайк (2) |
clatrat Начинающий
Сообщений: 48 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 37 | Наверх ##
14 февраля 15:50 ozerskaya написал: [q] clatrat написал:
[q] не могу прочитать имя, написанное на украинском языке.
[/q]
Хтома (Хтоми), очевидно Фома[/q]
Спасибо! --- Ищу фамильные связи с Давиденко, Шкарлат, Запашный, Супрун, Семко, Семененко, Стенкин | | |
valdemarsk Участник
Riga Сообщений: 63 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 37 | Наверх ##
15 февраля 14:02 помогите пожалуйста перевести текст
 | | |
Valencina Сообщений: 1265 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 474
| Наверх ##
15 февраля 15:03 valdemarsk написал: [q] помогите пожалуйста перевести текст[/q]
В двух словах: Завидович Янкель Иосифович признан владельцем дома по ул. Вокзальной 77 | | Лайк (2) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1649 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1201 | Наверх ##
15 февраля 15:39 15 февраля 19:55 valdemarsk Текст заслуживает быть переведенным полностью:
...Определил: Истец является наследником своего отца, который был убит вместе со всеми родственниками. Истец требует установления [права собственности на] дом на улице Вокзальной, 77. Суд считает иск подлежащим удовлетворению, что подтверждается свидетелями Береза (?), Шпигеля, Титлина (Титлича?), Гольберга. Руководствуясь статьями 7-138 УПК и 59-418 УК, [Суд] решил: установить владельцем дома из 9 комнат и 3-х кухонь по улице Вокзальной Завидовича Янкеля Йосифовича. Судебные издержки в размере 3 рублей возлагаются на истца. Решение может быть обжаловано в облсуде в течение 10 дней.
Надеюсь, это конспект протокола, а не сам протокол.
А в каком городе находится дом, составляющий предмет иска?
| | Лайк (1) |
Andy NedilkoУчастник  Российская Федерация, г. Нижний Новгород Сообщений: 61 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 278 | Наверх ##
12 апреля 22:30 ozerskaya написал: [q] clatrat написал:
[q] не могу прочитать имя, написанное на украинском языке.
[/q]
Хтома (Хтоми), очевидно Фома[/q
Добрый день! Извините, что лезу... Но Хтома - это что-то ополяченное и м.б. не совсем и украинским. Но другого варианта не могу предложить - посему остановимся на Фоме. С уважением, Андрей Жданов-Недилько.]
--- "Ищу сведения о Шмелевых, Фокичевых, Пузановых из Нижегородской губернии(б.Горьковская область),Российская Империя (Федерация)" | | |
Valencina Сообщений: 1265 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 474
| valdemarsk написал: [q] здравствуйте, помогите прочитать пожалуйста[/q]
Вы бы дали ссылку на документ, чтобы узнать, о чем вообще речь и ознакомиться с почерком. Также было бы неплохо указать, почему Вас заинтересовала данная запись и кто из интересующих Вас лиц может в ней упоминаться. | | Лайк (1) |
Jipama Новичок
Сообщений: 6 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 5 | Привет всем. Помогите пожалуйста прочитать примечания на украинском/русском (?) языке. Внизу под польским текстом. Метрическая книга бракосочетаний, Галиция, начало ХХ века. Первое примечание касается, по-моему, совершеннолетия (женихъ предложив/предложил повнолетность зъ ц.к. суду пов. в Улянове (Ulanow), второе совсем не могу расшифровать (в Курине??). Огромное спасибо!
 | | |
|