Перевод с украинского
помощь с переводом и прочтением
YulitaНа перекрестке трех веков  Киев Сообщений: 3377 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 1795 | Наверх ##
28 марта 2011 21:58 Как-то оно и на украинском звучит корявенько Перевод выглядит приблизительно так: В селе Мироновка есть улица Заречная, где живут мои родители и выросла я. Она находится возле кладки (мощеной дороги?), что ведет на Петрашовку. На нашей улице родились и плодотворно работали выдающиеся и работящие люди села, которые плодотворно работали не только в селе, но и по всей Украине. Мы чествовали (почтили) нашу улицу и каждого ее жителя, о каждом вспомнили... а праздновали в этом доме, потому что эта бабушка всю жизнь вышивала полотенца, ковры, рубашки при свечке и в очень большом почете, при этом растила детей. Glavtata написал: [q] "Як поїхали загарбники, старий Дорош погорював з жінкою,друзями, поробив кам"яні хрести, "[/q]
Как уехали захватчики, старый Дорош погоревал за женой, друзьями, сделал каменные кресты Glavtata написал: [q] ..відправив він їх ще далі в ліс, бо татари і ляхи шарпали місцевість.[/q]
...отправил он их еще дальше в лес, потому как татары и поляки шастали по округе --- Юлия, КиевБляхер, Бурштейн, Гречаные, Дзюман, Замула, Иващенко, Ка(в)уровы, Каменецкие, Лабыш, Сорочан
Мой дневник | | |
Strilbyckiкоzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці  Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3229 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3342 | Наверх ##
28 марта 2011 22:08 28 марта 2011 22:19 Glavtata написал: [q] в с Миронівка є вул.Зарічна[/q]
В селе Мыронивка есть ул. Зарична (Заречная).... В Всероссийской империи и при СССР данное село, в имперской и советской документации именовали на российский лад - "Мироновка" (Міроновка). Glavtata написал: [q] біля кладки,що[/q]
возле мосточка, что ведет.... кладка, это когда через ручей (ручеек) переброшено несколько досок, или бревен. Glavtata написал: [q] плідно працювали видатні і працьовити люди села[/q]
плодотворно работали выдающиеся и работящие люди села. Glavtata написал: [q] "Як поїхали загарбники, старий Дорош погорював з жінкою,друзями, поробив кам"яні хрести, "
..відправив він їх ще далі в ліс, бо татари і ляхи шарпали місцевість.[/q]
"Когда уехали оккупанты, пожилой Дорош не продолжительно скорбил вместе с женой и друзьями, изготовил каменные кресты...." "..отправил он их еще дальше в лес, потому-что татары и ляхи опустошали данную местность.." ---
| | |
Strilbyckiкоzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці  Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3229 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3342 | Наверх ##
28 марта 2011 22:24 Glavtata написал: [q] шарпали[/q]
буквально - всюду где только только появлялись, то там устраивали грабеж. (разворовывали) ---
| | |
АЛЕКСАНДР 84 Омск-Москва Сообщений: 312 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 685 | Наверх ##
3 апреля 2011 20:32Перевод с Украинского Скажите пожалуйста как может выглядеть перевод слова ЗОРКА с украинского или его значение. Например: с белорусского это звучит как "звезда". Слово встречается как имя на балканах или фамилия на Украине. | | |
| Владимир Федоров Почетный учаcтник
Киев Сообщений: 346 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 501 | Наверх ##
3 апреля 2011 21:51 3 апреля 2011 21:52 В моем укр-русс. словаре нет слова "зорка". А русское слово "звезда" по укр. "зоря". --- http://ukrfamily.com.ua/ | | |
Rodoslov-UAРодослов  Киев Сообщений: 245 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 424 | Наверх ##
27 апреля 2011 8:34 C украинского и на украинский отлично переводит гугл.переводчик. | | |
Nikola Эстония Сообщений: 6175 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 3038 | Наверх ##
27 апреля 2011 13:10 АЛЕКСАНДР 84 Вот здесь я выделил слово "зорка"
 --- Барчаны, Шаповаловы, Бражник (Украина), Ларюшины, Воронины (Рязанская обл.) | | |
StranieroУчастник  Химки Сообщений: 76 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 27 | Наверх ##
16 августа 2011 22:53 16 августа 2011 22:58перевод отчества Доброго времени суток!
В удостоверении участника войны написано отчество Тодоciвна. В связи с этим вопрос, как правильно будет звучать отчество на руссском языке Тодосьевна или Федосьевна или еще есть варианты? Смущает, есть ли имя Тодось. --- Все мы в этом мире тленны.
Петуховы (Можайский у., Карачаровская вол., д. Маслово), Боковы (Нижегородская, Горбатовский у., д. Озёрки), Савосины (Калужская, Козельский у., с. Полошково), Скотниковы (Одоевский у., Покровская вол, д Жданово), Юрчук (Винницкая, Ивановцы) | | |
Atkara-EV Очень среднее Поволжье Сообщений: 6207 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 8724 | Наверх ##
16 августа 2011 22:58 Straniero написал: [q] как правильно будет звучать отчество на руссском языке Тодосьевна или Федосьевна или еще есть варианты?[/q] Феодосьевна. Украинские варианты имени Феодосий - Тодос, Тодось, Тодосiй. --- Дворянство и священнослужители Саратовской губернии. Аткарский уезд - история, генеалогия. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13272 | Наверх ##
16 августа 2011 22:59 Феодосій, Федосій, Федос, Федось, Тодос, Тодось, Тодосій гр.; theos — Бог і dosis — дар, дарунок (буквально: Божий дар). | | |
|