Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 50 51 52 53 54 * 55 56 57 58 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

apss написал:
[q]
Антони Данилович
[/q]


Мне кажется все же Павилович (Pawiłowicz)
smil

smil

Россия
Сообщений: 14229
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 9666

apss написал:
[q]
Михалина Туревич
Францишек Глуховский
Антони Данилович
[/q]


Czernichowski написал:
[q]
Мне кажется все же Павилович (Pawiłowicz)
[/q]


Спасибо большое всем за помощь. rose.gif
древо прибавляется новыми веточками yahoo.gif
---
всем кто ищет своих предков в ГАСО (Саратов) вам сюда -
https://t.me/cifralGASO
serggnl

Сообщений: 308
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 202
Подскажите, как бы перевести с латыни? Метрика записана в Польше
Причем, насколько понимаю, тут не классическая латынь - поэтому переводчик не поможет.

[ Изображение на стороннем сайте: eb64fb7089e6.jpg ]
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
kalashik

Латынь здесь особо не мешает. Проблема правильно разобрать фамилии. Речь о бракосочетании. Священник Антоний Баковский, приход Тлухово (Tłuchowo), деревня Вычалково (Wyczałkowo). Женятся крестьянин Иосиф Миржеевский (Mirzejewski), первобрачный, с вдовой Теклей Тонишевской (Toniszewska). Свидетели Иоанн Шиманский, мельник из Тлухова, и Филип Го(сев?)ский из Вычалково
serggnl

Сообщений: 308
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 202

Czernichowski написал:
[q]
Латынь здесь особо не мешает. Проблема правильно разобрать фамилии. Речь о бракосочетании. Священник Антоний Баковский, приход Тлухово (Tłuchowo), деревня Вычалково (Wyczałkowo). Женятся крестьянин Иосиф Миржеевский (Mirzejewski), первобрачный, с вдовой Теклей Тонишевской (Toniszewska). Свидетели Иоанн Шиманский, мельник из Тлухова, и Филип Го(сев?)ский из Вычалково
[/q]

Спасибо, с фамилиями то понятно
Вопрос по остальной инфе:
Так понимаю, имен родителей нет и возраст не указан cray.gif
Информация о шляхетстве тоже нужна (если есть)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
kalashik

Родителей нет, возраста нет, слова laboriosus для жениха и honestus для свидетелей шляхетство исключают. Это вообще какая то усеченная выписка, не соответствует ни нормам церковной записи, ни записи стана цивильного.
serggnl

Сообщений: 308
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 202

Czernichowski написал:
[q]

Родителей нет, возраста нет, слова laboriosus для жениха и honestus для свидетелей шляхетство исключают. Это вообще какая то усеченная выписка, не соответствует ни нормам церковной записи, ни записи стана цивильного.
[/q]

Ясно, значит не те dntknw.gif ... будем искать
Спасибо огромное за помощь
flamencorus

flamencorus

Липецк
Сообщений: 135
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 117
Помогите, пожалуйста, перевести письмо с польского...

Igorok
Новичок

Киев
Сообщений: 4
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 3
Здравствуйте жители форума! Помогите пожалуйста перевести запись из метрической книги под номером 26 http://www.szukajwarchiwach.pl...YBA3GioEiA
Всем отозвавшимся заранее спасибо!

Прикрепленный файл: Franciszek Czapirzyński.png
---
Игорь. Ищу сведения о фамилии: Чапижинский.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Igorok

Сделано в Свержах дня 17 апреля 1837 года в первом часу в полдень,
явился В(ельможный) Францишек Чапиржинский, подлесничий лесов правительственных (государственных), 27 лет, в присутствии Шимона Кржесняка, 25 лет, и Анджея Смигельского, 30 лет, крестьян в …нове проживающих,
предъявил нам ребенка мужского пола, сегодня ночью во втром часу рожденного от него и Анны из Мочинских, 23 лет, жены его,
ребенку этому при св. крещении, сегодня водой проведенном, даны имена Францишек, Павел, и крестными родителями его были кс(ендз) Томаш Вржесняковский с Юстиной Беланской(?)
акт этот явившимся прочитан, из которых отец писать умеет, подписали кс. Томаш Вржесняковский
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 50 51 52 53 54 * 55 56 57 58 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈