Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 19 20 21 22 23 * 24 25 26 27 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
szczecin

PL, LT
Сообщений: 345
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 703
На фотографии памятник.
На нём напись по латине, с мелкими ошибками - звучит:

"Богу Высочайшему
Тут похоронена
Станислава Песляк - дочь Эдварда
Умерла 13 декабря 1877 года
В возрасте 63 лет
Отдыхай в покое"

Приветствую сердечно.


Svetlana.
sivy

Лас-Пальмас,Канарские острова.
Сообщений: 494
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 316
Прошу помочь с трактовкой фразы,а точнее второго слова.

Прикрепленный файл: 0091.JPG
apinis

Latvija
Сообщений: 1577
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 723

sivy написал:
[q]
Прошу помочь с трактовкой фразы,а точнее второго слова.
[/q]

proveren i prisvojen (utverzdjon)?
sivy

Лас-Пальмас,Канарские острова.
Сообщений: 494
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 316
apinis! Спасибо.
jmzolt
Новичок

Сообщений: 0
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 1
Здравствуй, предлагаю войти на сайт: www.zoltowscy.org.pl
Правильная форма фамилии это Жултовский или Жолтовский.
Эта польская, старая фамилия из Мазовша. Герб - Ogonczyk (Powala)
Всего доброго,
Малгожата Жултовска
Варшава, Польша
---
jmzolt
bernard9

Сообщений: 479
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 149
Rodu Żółtowskich" Proszę podać ilość osób. Strona internetowa ośrodka www .wdw.zagiel.mil.pl. Nowy, 68 numer Kwartalnika (2013-01-22 23:29). Na naszej stronie dostępny jest już najnowszy, 68 numer Kwartalnika. www.zoltowscy.org.pl/ (7Кб) - 30.12.2007; od Jana Nepomucena hr. Żółtowskiego i jego żony Józefy ze Zbijewskich.

Конечено фамилия звучит как Жултовски в польском произношении, но в росии могли написать через о так как ó спецфическая полькая буква, и чаще русские писари записывали как прсто О.
Кроме того название сайта может быть записано только английским алфавитом, польские диакратические занки не могут употребляться.
Związek Rodu Żółtowskich Союз рода Жултовских был зрегестрирован 5 января 1903г. в г. Познань.
Это потомки od Jana Nepomucena hr. Żółtowskiego i jego żony Józefy ze Zbijewskich. Яна Непомуцена гр. Жултовского и его жены Юзефы урожденная Збиевска
---
LeonBernard
geodezis

Сообщений: 243
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 154

geodezis написал:
[q]
В роще рядом с селом Заверье - Браславский район, Витебская область, Беларусь, лежит плита. Помогите сделать перевод надписи на ней.
[/q]
http://radikal.ru/F/s019.radik...4.jpg.html
Napis na niej - po łacinie, z drobnymi błędami - brzmi:

"Bogu Najwyższemu
Tu spoczywa
Edwarda córka Stanisława
PIESLAK
Odeszła 13. grudnia 1877 roku
Miała 63 lata
Spoczywaj w pokoju"


На фотографии памятник.
На нём напись по латине, с мелкими ошибками - звучит:
"Богу Высочайшему
Тут похоронена
Станислава Песляк - дочь Эдварда
Умерла 13 декабря 1877 года
В возрасте 63 лет
Отдыхай в покое"
( За помощь в переводе спасибо jwk45, szczecin.)
sivy

Лас-Пальмас,Канарские острова.
Сообщений: 494
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 316
Уважаемые попрошу помочь в переводе,а то кое что выхватил,а там и латынь и польский и фамилии ,и не все понятно,и метрика и нет,и дата то ли выдача копии,то ли события,одним словом непонятно,ПОМОГИТЕ, Спасибо.

Прикрепленный файл: 2050.JPG
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
sivy
Выпись из метрической книги приходского костёла в Сатанове, выданная 16 марта 1833г.:
Шестнадцатого октября тысяча восемсот восьмого года Якуб Калинский окрестил младенца по имени Ксаверий благородных Теодора и Марианны урождённой Крачинской Зелинских законных супругов сына. Восприёмниками были благородные Денель Кржижановский с Анной Малиновской из села Гречана.
sivy

Лас-Пальмас,Канарские острова.
Сообщений: 494
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 316
Еще раз прошу помощи,много нас. пунктов,боюсь не совсем точно переведу и что то неправильно.И еще что этим докладом хотел сказать Котович,он что дед указанным ?

Прикрепленный файл: 2027.JPG
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 19 20 21 22 23 * 24 25 26 27 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈