Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 81
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3930 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2650
| ryhor_mikhalap написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 4 марта 2026 7:27
да, если не затруднит, этот фрагмент до конца переведите пожайлуста. А что это за слово Стельмах? см.скрин[/q]
Дым четвертый. Яким Хромой, швагер Федор, сыновей, Самойло, сыновей Федора, Игнат и Явлак, троих имеет, лошадей (выше тоже правильнее "лошадей", в польском языке есть отдельное слово только для кобыл, для коня отдельного слова нет, т.е. там "конь" = лошадь) четырех, волов трех. Держит земли платной полволоки, усадебной полволоки. ryhor_mikhalap написал: [q] А что это за слово Стельмах?[/q]
Стельмаха как-то пропустил, это колесник. | | Лайк (2) |
| ryhor_mikhalap Начинающий
Минск Сообщений: 32 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 18 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 4 марта 2026 12:00 Спасибо большое за помощь! а "Коле́сник — ремесленник, изготовлявший колёса, телеги и кареты." верно? | | |
| ryhor_mikhalap Начинающий
Минск Сообщений: 32 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 18 | подскажите, пожалуйста, на какое имя похоже подчеркнутое слово (внизу фрагмента)
 | | |
AlexeyIgn Сообщений: 803 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 668 | ryhor_mikhalap написал: [q] подскажите, пожалуйста, на какое имя похоже подчеркнутое слово (внизу фрагмента)[/q]
Arciom Артем --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (1) |
| ryhor_mikhalap Начинающий
Минск Сообщений: 32 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 18 | AlexeyIgn написал: [q] ryhor_mikhalap написал:
[q] подскажите, пожалуйста, на какое имя похоже подчеркнутое слово (внизу фрагмента)
[/q]
Arciom Артем[/q]
Спасибо! | | |
| scarface-86 Сообщений: 666 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 218
| Добрый день.
помогите прочитать фамилию жены?
 | | |
| ryhor_mikhalap Начинающий
Минск Сообщений: 32 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 18 | Добрый день, помогите пожалуйста перевести фрагмент.
 | | |
| ryhor_mikhalap Начинающий
Минск Сообщений: 32 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 18 | ryhor_mikhalap написал: [q] Добрый день, помогите пожалуйста перевести фрагмент.[/q]
и там еще концовка в 3 слова.
 | | |
AlexeyIgn Сообщений: 803 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 668 | scarface-86 написал: [q] Добрый день.
помогите прочитать фамилию жены?[/q]
Pszczonaczonka Пщоначонка --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3930 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2650
| ryhor_mikhalap написал: [q] Добрый день, помогите пожалуйста перевести фрагмент.[/q]
Дым четвертый. Иван Лихолап, брат Ярмол, сын Улас (Влас) и Петро, пасынок Тарас, сыны Ярмол Иван и Гарасим, шестеро, имеет лошадей двух, волов двух. Держит земли платной четвертину, тяглой четвертину. Дым пятый. Осип Лихолап, сыновец (племянник по брату) Кузьма ( на самом деле написано Kuczma - Кучма, есть и другие варианты прочтения, как правильно не знаю) один, имеет лошадей двух, волов двух. Держит земли платной четвертину, тяглой четвертину. В этих записях есть несоответствия падежей. Потому верхняя запись не вполне ясна. Если читать «...сыны Ярмол(а) Иван и Гарасим», то получается только пятеро. Если эти трое братья (Ярмол, Иван и Гарасим), тогда шестеро, но не указано чьи, по смыслу должны быть братовы, но настораживает совпадение имени «Ярмол». | | Лайк (3) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change