Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
| Reichel Новичок
Сообщений: 26 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 13 | Наверх ##
26 октября 14:06 Спасибо огромное! Может еще с одним переводом поможете? Запись от 12 апреля, Antonium Dowmont и Marianna Muznicka
 | | |
AlexeyIgn Сообщений: 758 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 631 | Наверх ##
26 октября 14:17 Reichel написал: [q] Спасибо огромное! Может еще с одним переводом поможете? Запись от 12 апреля, Antonium Dowmont и Marianna Muznicka
[/q]
Это латынь, напишите в соответствующий раздел --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | |
| Dmitrii_K Сообщений: 190 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 427
| Наверх ##
26 октября 21:07 Приветствую. Помогите, пожалуйста, правильно перевести заглавие, а также приписки возле Габриеля и Павла.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1734 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1264 | Наверх ##
26 октября 22:16 26 октября 22:26 Dmitrii_K Деревня Новая Рудня в воеводстве Киеве повете Житомирском ключе Пинтицком (?) Чудновского прихода дедина (вотчина, наследное владение) их милостей Бежинских в контрагенции Габриела Котвицы (?) Возле имена Габриеля Котвицы и стоит слово "контрагент", возле имени Павла (и ниже написанной Люции) - Серота. Что это значит, фамилия "Серота" или статут "сирота", я не знаю. Может, кто подскажет.
A-Elena (возможно, начало записи, содержащее дату смерти находится на предыдущей странице) Дроздова вдова (т.е. вдова человека по фамилии Дрозд) в доме Михала Бондаря, сподобившись причащения Св.Дарами, имеющая лет около 80, рассталась с сим миром. Тело ее похоронил на кладбище я, Ксёндз Тадеуш Савич
Года 1801 декабря дня 25 из Я...вич (название деревни?) Якуб сын Юзефа Ждана, имеющий лет около 3, расстался с сим миром. Тело его на кладбище похоронил я, Ксёндз Тадеуш Савич
| | Лайк (3) |
| daryaeremkina Новичок
Санкт-Петербург Сообщений: 8 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 1 | Наверх ##
26 октября 23:34 Добрый вечер! Пожалуйста! Помогите перевести запись 216 (слева). Благодарю!!!!
 | | |
| Dmitrii_K Сообщений: 190 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 427
| Наверх ##
27 октября 6:09 Ruzhanna, спасибо за ответ! Ruzhanna написал: [q] возле имени Павла (и ниже написанной Люции) - Серота. Что это значит, фамилия "Серота" или статут "сирота", я не знаю. Может, кто подскажет.
[/q]
Мне тоже показалось слово "сирота", но ранее такой записи не встречал. "Контрагент" - это арендатор? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3840 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2592
| Наверх ##
27 октября 6:34 27 октября 7:03 Ruzhanna написал: [q] Пинтицком (?) [/q]
Больше похоже на "пятецкий ключ". Там есть местечко Пятка недалеко, возможно, оно имеется в виду. Бежинские в русских документах - Бержинские. Ruzhanna написал: [q] из Я...вич (название деревни?)[/q]
Да "из Якимовичей", есть там такая и сейчас. | | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3840 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2592
| Наверх ##
27 октября 6:52 Dmitrii_K написал: [q] Мне тоже показалось слово "сирота", но ранее такой записи не встречал.
"Контрагент" - это арендатор?[/q]
Да, скорее всего Сирота это не фамилия, именно пара сирот жила в семье. Латинизмы "Kontrahencja" и "Kontrahent" в документах встречаются крайне редко, практически не использовались. И толкований мало. В одном источнике видел "контрагенция - торговая сделка, договор", плюс современное трактование "контрагента", как "сторона в договоре", позволяет предположить, что Габриел действительно владеет рудней по договору с дедичами Бержинскими, или арендой, или каким-то еще правом. Но в одном словаре видел еще одно толкование. Там единственное значение слова kontrahencja - налог, подать, а kontrahent - кроме заверяющего договор, еще и сборщик подати. Мне такое трактование кажется сомнительным в применении к данному случаю, но кто его знает.
 | | Лайк (2) |
| Dmitrii_K Сообщений: 190 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 427
| Наверх ##
27 октября 8:17 27 октября 8:47 Czernichowski написал: [q] Ruzhanna написал:
[q] Пинтицком (?)
[/q]
Больше похоже на "пятецкий ключ". Там есть местечко Пятка недалеко, возможно, оно имеется в виду.
[/q] Czernichowski, спасибо за ответ! Да, встречал название "пятецкий ключ" относительно Новой Рудни. Czernichowski написал: [q]
В одном источнике видел "контрагенция - торговая сделка, договор", плюс современное трактование "контрагента", как "сторона в договоре", позволяет предположить, что Габриел действительно владеет рудней по договору с дедичами Бержинскими
[/q]
Вот значит почему эта Рудня в списках прихожан Чудновского костёла в 1790-1800 годах указывалась как Rudnia Kotwicova. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1734 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1264 | Наверх ##
27 октября 10:04 27 октября 10:05 daryaeremkina
216. Состоялось в Варшаве в приходе Святого Якуба дня 28 сентября 1930 года в семнадцать часов. Доводим до сведения, что в присутствии Леона Пытелевского, каменщика (?), и Павла Петржиковского, чиновника, оба совершеннолетние, проживающие в Варшаве, в день сегодняшний был заключен религиозный брак между Эугениушем-Адольфом Яворским, ранее не женатым, стекольщиком, 24 года имеющим, родившимся в Варшаве и проживающим на улице Житной под номером 14, сыном покойного Генрика и находящейся в живых Станиславы из Фуковских супругов Яворских, и Ядвигой Янечек, девицей, при матери, 25 лет насчитывающей, родившейся в Киеве и проживающей в Варшаве на улице Ше...сливицкой (?) под номером 27, дочерью покойного Францишка и находящейся в живых Люцины из Калецинских супругов Янечек. Браку сему предшествовало одно добрачное оглашение в здешнем костеле Рождества Пресвятой Девы Марии дня 24 сентября текущего года, а от второго и третьего оглашения [брак] освобождён был индультом от Митрополичьей Курии от 24 сентября текущего года под номером 298. Религиозный обряд совершил ксёндз Ян Ситник, здешний викарий. Акт сей новобрачным свидетелям прочитанный, нами и ними был подписан. Все подписи | | Лайк (2) |
|