Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| evgeneolog Новичок
Красноярск Сообщений: 21 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 33 | Наверх ##
13 сентября 2025 10:01 Добрый день! Прошу помощи расшифровать все столбцы в записи о браке в Ушомирском костёле в 1836 году. Брак Еразма Голенбиовского и Катаржины Гржибовской. Большое спасибо!
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12369 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8281 | Наверх ##
13 сентября 2025 12:34 evgeneolog написал: [q] .. расшифровать все столбцы в записи о браке в Ушомирском костёле в 1836 году[/q]
Правила ведения МК были утверждены в 1834 г. и не менялись. Могилевская Римско-Католическая Духовная Консисторія во исполненіе Указа изъ Римско-Католической Духовной Коллегіи прошлаго 1834 года Генваря 30 дня за №151, повелевающаго сей Консисторіи завести съ печатными заглавками новые метрическіе книги и оные разослать всемъ подвѣдомственнымъ Могилевской Архіепархіи мѣстамъ для надлежащаго исполненія ПРИКАЗАЛИ: См. образец ведения печатной формы брачной метрики к данному Указу. Здесь содержание всех столбцов "расшифровано".
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| evgeneolog Новичок
Красноярск Сообщений: 21 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 33 | Наверх ##
13 сентября 2025 14:01 GrayRam написал: [q] Правила ведения МК были утверждены в 1834 г. и не менялись.[/q]
Спасибо! Я, наверно, не совсем точно выразился. Мне бы хотелось расшифровать - перевести саму запись о браке по столбцам. Но и за заголовки столбцов спасибо! | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5675 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5269 | Наверх ##
14 сентября 2025 21:38 Ruzhanna написал: [q] вы шутите, конечно? Что же там переводить, запись сделана по-русски,[/q]
Вы не тот файл смотрите --- Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1804 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1321 | Наверх ##
14 сентября 2025 21:47 14 сентября 2025 21:48 dobby, упс! И правда. Сейчас удалю. В порядке покаяния переведу нужную запись. | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1804 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1321 | Наверх ##
14 сентября 2025 22:12 15 сентября 2025 17:05 evgeneolog
1. Года Господня 1836 месяца сентября 27 дня в Ушомирском (?) римско-католическом приходском костёле кс. Хиполит Греголевич, викарий этого костёла, после состоявшихся трёх оглашений, первое - 13-го, второе - 20-го, третье же - 27-го дня месяца сентября в присутствии народа, собравшегося на богослужение
2. Урождённых Эразма Голембёвского, первобрачного, двадцати одного года, из Буды Лисовской, с Катажиной Гржибовской, девицей 19 лет, из Буды Халочинской (Chałocinskiej), оба прихожане Ушомирского костёла, после строгого обеим сторонам на письме учинённого опроса о препятствиях к барку и неоткрытии ни одного, также как и после объявления новобрачными на сей союз согласия, внешними знаками выраженного
3. Урождённых Игнация и Розалии из Рембишей (z Rembiszow) законных супругов Голембёвских сына c урождённых Онуфрия и Кристины из Го..ских законных супругов Гржибовских дочерью, словами, настоящее время означающими, союзом супружеским соединил и от имени костёла торжественно благословил в присутствии заслуживающих доверия свидетелей, именно для этой цели взятых, урождённых Юзефа Лисовского и Юзефа Туровского, и в присутствии многих иных собравшихся. | | Лайк (2) |
| Heynikachan Новичок
Сообщений: 9 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
17 сентября 2025 10:17 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести запись номер 4 о Мацее Стефанчике, есть ли там информация о его возрасте? Заранее благодарю!
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12369 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8281 | Наверх ##
17 сентября 2025 11:23 Heynikachan написал: [q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести запись номер 4 о Мацее Стефанчике, есть ли там информация о его возрасте? Заранее благодарю![/q]
51 год, если я верно прочитал --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
| evgeneolog Новичок
Красноярск Сообщений: 21 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 33 | Наверх ##
18 сентября 2025 10:56 Снова прошу помощи в переводе. Теперь записи о рождении Апполонии дочери Эразма Голембёвского в 1839 году в Ушомирском костёле. В принципе понимаю имена, фамилии, даты, места. Но хочется общего понимания полностью всей записи. Спасибо большое!
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
18 сентября 2025 13:19 18 сентября 2025 13:24 evgeneolog написал: [q] Снова прошу помощи в переводе. Теперь записи о рождении Апполонии дочери Эразма Голембёвского в 1839 году в Ушомирском костёле. В принципе понимаю имена, фамилии, даты, места. Но хочется общего понимания полностью всей записи. Спасибо большое![/q]
1. Года Господня 1839 месяца февраля 12 дня в Ушомирском римско-католическом приходском костёле окрещен со св. елеем ребенок именем Апполония от кс. Ипполита Грегалевича, викария этого костёла 2. Урожденных Эразма и Катарины из Гржибовских Голембиовских, законных супругов, дочь, года и месяца текущих, 9 дня в этой же парафии, в слободе Лисовской (по-русски «Лесовская» писалась) рожденная 3. Крестные урожденные Павел Новоселецкий, и Марианна, урожденного Иосифа Лисовского жена. P.S. Буква Ё приживалась долго, и до середины-конца 19 века практически не использовалась. Фамилия Golębiowski была транскрибирована как ГолембИОвский, так и вошла в русский язык и документы. Через Ё практически никогда не писалась. С ГрЖибовскими сложнее. Шляхетские фамилии при утверждении в дворянстве транскрибировали строго по буквам, Гржибовские. Другие приближали к русскому звучанию, Грибовские. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change