Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5406 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5063 | Наверх ##
14 сентября 21:38 Ruzhanna написал: [q] вы шутите, конечно? Что же там переводить, запись сделана по-русски,[/q]
Вы не тот файл смотрите --- Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1687 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1233 | Наверх ##
14 сентября 21:47 14 сентября 21:48 dobby, упс! И правда. Сейчас удалю. В порядке покаяния переведу нужную запись. | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1687 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1233 | Наверх ##
14 сентября 22:12 15 сентября 17:05 evgeneolog
1. Года Господня 1836 месяца сентября 27 дня в Ушомирском (?) римско-католическом приходском костёле кс. Хиполит Греголевич, викарий этого костёла, после состоявшихся трёх оглашений, первое - 13-го, второе - 20-го, третье же - 27-го дня месяца сентября в присутствии народа, собравшегося на богослужение
2. Урождённых Эразма Голембёвского, первобрачного, двадцати одного года, из Буды Лисовской, с Катажиной Гржибовской, девицей 19 лет, из Буды Халочинской (Chałocinskiej), оба прихожане Ушомирского костёла, после строгого обеим сторонам на письме учинённого опроса о препятствиях к барку и неоткрытии ни одного, также как и после объявления новобрачными на сей союз согласия, внешними знаками выраженного
3. Урождённых Игнация и Розалии из Рембишей (z Rembiszow) законных супругов Голембёвских сына c урождённых Онуфрия и Кристины из Го..ских законных супругов Гржибовских дочерью, словами, настоящее время означающими, союзом супружеским соединил и от имени костёла торжественно благословил в присутствии заслуживающих доверия свидетелей, именно для этой цели взятых, урождённых Юзефа Лисовского и Юзефа Туровского, и в присутствии многих иных собравшихся. | | Лайк (2) |
Heynikachan Новичок
Сообщений: 9 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
17 сентября 10:17 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести запись номер 4 о Мацее Стефанчике, есть ли там информация о его возрасте? Заранее благодарю!
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12159 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8072 | Наверх ##
17 сентября 11:23 Heynikachan написал: [q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести запись номер 4 о Мацее Стефанчике, есть ли там информация о его возрасте? Заранее благодарю![/q]
51 год, если я верно прочитал --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
evgeneolog Новичок
Красноярск Сообщений: 21 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
18 сентября 10:56 Снова прошу помощи в переводе. Теперь записи о рождении Апполонии дочери Эразма Голембёвского в 1839 году в Ушомирском костёле. В принципе понимаю имена, фамилии, даты, места. Но хочется общего понимания полностью всей записи. Спасибо большое!
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3799 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2560
| Наверх ##
18 сентября 13:19 18 сентября 13:24 evgeneolog написал: [q] Снова прошу помощи в переводе. Теперь записи о рождении Апполонии дочери Эразма Голембёвского в 1839 году в Ушомирском костёле. В принципе понимаю имена, фамилии, даты, места. Но хочется общего понимания полностью всей записи. Спасибо большое![/q]
1. Года Господня 1839 месяца февраля 12 дня в Ушомирском римско-католическом приходском костёле окрещен со св. елеем ребенок именем Апполония от кс. Ипполита Грегалевича, викария этого костёла 2. Урожденных Эразма и Катарины из Гржибовских Голембиовских, законных супругов, дочь, года и месяца текущих, 9 дня в этой же парафии, в слободе Лисовской (по-русски «Лесовская» писалась) рожденная 3. Крестные урожденные Павел Новоселецкий, и Марианна, урожденного Иосифа Лисовского жена. P.S. Буква Ё приживалась долго, и до середины-конца 19 века практически не использовалась. Фамилия Golębiowski была транскрибирована как ГолембИОвский, так и вошла в русский язык и документы. Через Ё практически никогда не писалась. С ГрЖибовскими сложнее. Шляхетские фамилии при утверждении в дворянстве транскрибировали строго по буквам, Гржибовские. Другие приближали к русскому звучанию, Грибовские. | | Лайк (1) |
drakoshaУчастник  Сообщений: 58 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 45 | Наверх ##
18 сентября 13:25 18 сентября 13:26 Добрый день! У меня есть инвентарь Белицкого доминиканского костела и монастыря. Там много текста - 4 листа, прикреплены к сообщению. Мне не разобрать, что оттуда относится к внешнему виду костела и монастыря... А еще есть очень давняя мечта - поскольку, конечно же не осталось ни самого деревянного костела, ни рисунков, ни фото ... Хотелось бы знать достаточно архитектурных подробностей, что бы... можно было его нарисовать  Понимаю, что работы много, давно мучает совесть о таком просить... Не дословно, а основные черты костела и монастыря...
        --- Бурдо, Шафранские Сенненского уезда Могилевской области. | | |
DjeckНачинающий  Челябинск Сообщений: 41 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
19 сентября 13:20 19 сентября 13:20 Товарищи! Помогите расшифровать левую половину картинки. где речь идет про Дорофеевку. качество конечно ужасное. но вдруг знакомые слова увидите? пытался вбивать в переводчик буквы. но тк я не знаю хотя бы близко что за слова, видимо не те буквы вбиваю.
 --- Ищу сведения: Скобликовы (Гомельский уезд, Красно-Будская волость до 1922г, г.Омск, Карталинский район.) Карповы (Челябинская обл. Табынск) Иларионовы (Карталы, Табынск) Щекотовы (д.Шабаши Кикнурский район Кировская обл.) Щербатовы (Челябинская обл.) Ческидовы (Челябинск) Денисовы (Герьял) | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3799 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2560
| Наверх ##
19 сентября 19:51 Djeck написал: [q] Помогите расшифровать левую половину картинки. где речь идет про Дорофеевку. качество конечно ужасное. но вдруг знакомые слова увидите?[/q]
Все читается нормально. Уточните, что именно Вас интересует. | | |
|