Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Xenia Mikhailov Сообщений: 145 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 89
| Наверх ##
29 июля 10:26 29 июля 10:28 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 29 июля 2025 7:13 Большое спасибо! Да, Ян везде последовательно называется деканом Уманским. Правильно ли я поняла, что он, получается, жил в Юрковке с 1787 года, а до того непонятно, где он жил и вообще, откуда взялся? Тульчин - это, надо понимать, просто то место, где Потоцкий в тот момент находился? | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3738 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2513
| Xenia Mikhailov написал: [q] Тульчин - это, надо понимать, просто то место, где Потоцкий в тот момент находился?[/q]
Да, и он не просто там находился. Это была его резиденция, он там и жил. | | |
Annushka_s_maslom Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 2 | >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 29 июля 2025 9:12 Спасибо вам большое))) Я вчера пол ночи смотрела на текст, и видимо гены взяли своё - смогла прочитать тоже небольшую часть. И вот теперь все стало понятно.Благодарю! | | |
Annushka_s_maslom Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 2 | Czernichowski написал: [q] Annushka_s_maslom
Ruzhanna
Немного поправлю. Гмина Глуская (Głusk)
Фамилии: Коп (Kop), Гинтц (Hintz), Мартин Свёнтек (Świątek)[/q]
Спасибо большое! Фамилия моего предка действительно Коп. А вот жены девичья указана Gomza - не знаю правильный ли это вариант, тк не смогла найти ни запись о браке с Kop, ни рождение самой Krystyna | | |
Xenia Mikhailov Сообщений: 145 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 89
| Czernichowski написал: [q] Xenia Mikhailov написал:
[q] Тульчин - это, надо понимать, просто то место, где Потоцкий в тот момент находился?
[/q]
Да, и он не просто там находился. Это была его резиденция, он там и жил.
[/q]
Да-да, про дворец, построенный как раз за пару лет до того, я знаю. Я просто пытаюсь зацепиться хоть за что-то, что могло бы навести меня на проживание Мочульского до Юрковки. Ну, боюсь, с масштабами Потоцких мне надеяться не на что, хотя все-таки попробую поискать архивы. В Литве архивы магнатов очень аккуратные, там все по имениям, можно отыскать многое, а в Украине я пока не пробовала. Спасибище! | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1630 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1178 | Annushka_s_maslom написал: [q] А вот жены девичья указана Gomza[/q]
Вполне возможно. В приведенном вами скане написано Gomsówna, что допускает как как вариант Гомс/Гомз, так и Гомса/Гомза. | | Лайк (1) |
Annushka_s_maslom Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 2 | Ruzhanna написал: [q] Annushka_s_maslom написал:
[q] А вот жены девичья указана Gomza
[/q]
Вполне возможно. В приведенном вами скане написано Gomsówna, что допускает как как вариант Гомс/Гомз, так и Гомса/Гомза.
[/q]
Я прошу прощения, у меня ещё вопрос - обращение Господарь, это как-то относится к сословиям? Или это просто обыденный вежливый вариант? Можно ли делать вывод, что они обычные крестьяне/землевладельцы? | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1630 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1178 | Annushka_s_maslom, gospodarz ( читается - госпОдаж) это всего лишь "хозяин", обычно имелся в виду крестьянин, владеющий кое-каким наделом земли и домом. | | Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3738 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2513
| Annushka_s_maslom написал: [q] обращение Господарь, это как-то относится к сословиям? Или это просто обыденный вежливый вариант? Можно ли делать вывод, что они обычные крестьяне/землевладельцы?[/q]
Неясные для новичков термины можно поискать кнопкой "поиск" на этом же сайте. Этот разъяснялся многократно. Господарь - хозяин, в метриках, как правило, имеется в виду владелец крестьянского двора с наделом земли. | | Лайк (1) |
Annushka_s_maslom Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
2 августа 20:17 Czernichowski написал: [q] Annushka_s_maslom написал:
[q] обращение Господарь, это как-то относится к сословиям? Или это просто обыденный вежливый вариант? Можно ли делать вывод, что они обычные крестьяне/землевладельцы?
[/q]
Неясные для новичков термины можно поискать кнопкой "поиск" на этом же сайте. Этот разъяснялся многократно. Господарь - хозяин, в метриках, как правило, имеется в виду владелец крестьянского двора с наделом земли.
[/q]
Подскажите, пожалуйста, а как понять тогда термин kolonist ? Простым поиском, я нашла что так называли переселенцев, но вот куда и откуда? До этого в метриках о рождении детей в 1790х не было такого, в 1811 тоже, а вот при смерти первой жены и втором браке 1817-1818 - уже встречается в записях kolonist. Хотя переселение было в соседнее село из Gać в Mała Wieś, тот же приход. На другом форуме мне ответили, что возможно мой Енджей был из Пруссии, поэтому я не нашла записи о его рождении, и косвенно это подтверждает, что он приложил akt znanie при втором браке., а не свидетельство. | | |
|