Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Xenia Mikhailov Сообщений: 145 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 91
| Czernichowski написал: [q] Xenia Mikhailov написал:
[q] Тульчин - это, надо понимать, просто то место, где Потоцкий в тот момент находился?
[/q]
Да, и он не просто там находился. Это была его резиденция, он там и жил.
[/q]
Да-да, про дворец, построенный как раз за пару лет до того, я знаю. Я просто пытаюсь зацепиться хоть за что-то, что могло бы навести меня на проживание Мочульского до Юрковки. Ну, боюсь, с масштабами Потоцких мне надеяться не на что, хотя все-таки попробую поискать архивы. В Литве архивы магнатов очень аккуратные, там все по имениям, можно отыскать многое, а в Украине я пока не пробовала. Спасибище! | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1685 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1230 | Annushka_s_maslom написал: [q] А вот жены девичья указана Gomza[/q]
Вполне возможно. В приведенном вами скане написано Gomsówna, что допускает как как вариант Гомс/Гомз, так и Гомса/Гомза. | | Лайк (1) |
Annushka_s_maslom Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 2 | Ruzhanna написал: [q] Annushka_s_maslom написал:
[q] А вот жены девичья указана Gomza
[/q]
Вполне возможно. В приведенном вами скане написано Gomsówna, что допускает как как вариант Гомс/Гомз, так и Гомса/Гомза.
[/q]
Я прошу прощения, у меня ещё вопрос - обращение Господарь, это как-то относится к сословиям? Или это просто обыденный вежливый вариант? Можно ли делать вывод, что они обычные крестьяне/землевладельцы? | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1685 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1230 | Annushka_s_maslom, gospodarz ( читается - госпОдаж) это всего лишь "хозяин", обычно имелся в виду крестьянин, владеющий кое-каким наделом земли и домом. | | Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3799 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2560
| Annushka_s_maslom написал: [q] обращение Господарь, это как-то относится к сословиям? Или это просто обыденный вежливый вариант? Можно ли делать вывод, что они обычные крестьяне/землевладельцы?[/q]
Неясные для новичков термины можно поискать кнопкой "поиск" на этом же сайте. Этот разъяснялся многократно. Господарь - хозяин, в метриках, как правило, имеется в виду владелец крестьянского двора с наделом земли. | | Лайк (1) |
Annushka_s_maslom Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
2 августа 20:17 Czernichowski написал: [q] Annushka_s_maslom написал:
[q] обращение Господарь, это как-то относится к сословиям? Или это просто обыденный вежливый вариант? Можно ли делать вывод, что они обычные крестьяне/землевладельцы?
[/q]
Неясные для новичков термины можно поискать кнопкой "поиск" на этом же сайте. Этот разъяснялся многократно. Господарь - хозяин, в метриках, как правило, имеется в виду владелец крестьянского двора с наделом земли.
[/q]
Подскажите, пожалуйста, а как понять тогда термин kolonist ? Простым поиском, я нашла что так называли переселенцев, но вот куда и откуда? До этого в метриках о рождении детей в 1790х не было такого, в 1811 тоже, а вот при смерти первой жены и втором браке 1817-1818 - уже встречается в записях kolonist. Хотя переселение было в соседнее село из Gać в Mała Wieś, тот же приход. На другом форуме мне ответили, что возможно мой Енджей был из Пруссии, поэтому я не нашла записи о его рождении, и косвенно это подтверждает, что он приложил akt znanie при втором браке., а не свидетельство. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3799 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2560
| Annushka_s_maslom написал: [q] Подскажите, пожалуйста, а как понять тогда термин kolonist ? Простым поиском, я нашла что так называли переселенцев, но вот куда и откуда? До этого в метриках о рождении детей в 1790х не было такого, в 1811 тоже, а вот при смерти первой жены и втором браке 1817-1818 - уже встречается в записях kolonist. Хотя переселение было в соседнее село из Gać в Mała Wieś, тот же приход. На другом форуме мне ответили, что возможно мой Енджей был из Пруссии, поэтому я не нашла записи о его рождении, и косвенно это подтверждает, что он приложил akt znanie при втором браке., а не свидетельство.[/q]
Начиная с 1770-х годов в этих местах вдоль Вислы были основаны колонии (голландские и немецкие). В частности две колонии носили названия "Холендры Гневневские" и "Холендры Малавейские" (понятно, где сейчас Гневневице и Мала Весь). Слово "Холендры" однозначно указывает на голландские поселения. Даже в Ваших метриках 19 века Вы еще можете встретить такие названия. Не польское население в большинстве быстро ополячилось, приняло католичество, и смешалось с польским коренным. Но фамилии остались. Вторая жена Шнайдер явно из колонистов. А вот были ли Копы из колонистом это вопрос. Фамилия "интернациональная". Почему Анджея сначала не писали колонистом, понятно, просто по месту жительства. Очевидно, Гать не считалась колонией. А как перебрался в "Малую Весь" (в "Холендры Маловейские"), так и стал колонистом для чиновников. | | Лайк (3) |
Annushka_s_maslom Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
3 августа 13:30 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 3 августа 2025 9:41 Ого, спасибо за такой развернутый ответ! В интернете я не нашла подобного, хотя только начинаю изучать историю Мазовии. Очень интересно, буду искать дальше | | |
Drake Москва Сообщений: 338 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 161
| Наверх ##
3 августа 18:38 прошу помочь перевести выделенные слова из записи о браке евреев.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1685 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1230 | Наверх ##
3 августа 20:49 Drake zamieszk[ała/y] - проживающая/-ий żyjąca - живущая, находящаяся в живых (в отличие от другого родителя, который умер) obecnie w Ameryce - в настоящее время в Америке zmarli - умершие, покойные błp - не знаю, что за сокращение | | Лайк (1) |
|