Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1353 1354 1355 1356 1357 * 1358 1359 1360 1361 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
alexeyre я бы сказала - Сахарчук
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

simba_nat написал:
[q]
Почему-то они еще потом на латыни все это закрепили.
[/q]


Мы это обсуждали неоднократно.
Это полотно - запись гражданского состояния, они писались по строгим правилам. Состав записи исходил из соблюдения гражданских законов о браке и был важен для идентификации в гражданском обществе, отсюда обилие информации о семьях новобрачных, и минимум религиозной информации.
А на латыни - костельная запись. Она писалась по церковным правилам. Там важно было только соблюдение правил церковного брака. Отсюда краткость.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

GrayRam написал:
[q]
Это не Дзержковский (Дерковский) костел Надвилейского деканата Виленской губ.?
Местечко Дзерковщизна?
[/q]


Это вопрос к simba_nat. Есть разные варианты.
Лайк (1)
Ivanova73
Участник

Новосибирск
Сообщений: 96
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 25
Здравствуйте. Прошу помощи в переводе метрических записей из польских архивов.
Апись номер восемь состоит из дух частей на разных листах.

Прикрепленный файл: Screenshot_20250530-232936_Gallery.jpgScreenshot_20250530-233025_Gallery.jpg, 245947 байтScreenshot_20250530-235621_Gallery.jpg, 303900 байтScreenshot_20250530-232737_Gallery.jpg, 132739 байтScreenshot_20250530-232704_Gallery.jpg, 168561 байт
---
Дервис, Шуриковы, Епифанцевы, Русинкевич.
купцы Грязновы и Флягины
ДНЕВНИК

Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
122. Года Господня 1838 июня 19 дня в Ошмянском Римско-католическом приходском костеле окрестил Св. водой и Елеем младенца именем Ян викарий Урбан Клопацкий
Працовитых (крестьян) Бартоломея и Агаты Будзковны Дорвисов супругов сына, года текущего июня 14 дня в деревне Повяжи того же Ошмянского прихода вечером родившегося
Держали ко Кресту працовитые Доминик Ленцкевич с Марианной Кирдзиковной, асс[истировали] Винценты Лукашевич с Анелей Одынцовой.
********

260. Года Господня 1846 декабря 11 дня умерла в деревне Повяжи працовитая Агата из Будкевичей ( это ее девичья фамилия) от родов
Працовитого вдовцом оставшегося Бартоломея Дорвиса супруга, имеющая возраст 40 лет, Ошмянского костела прихожанка
Которой тело ксендз Антоний Коленда того же года и месяца 13 дня на приходском кладбище похоронил.
********

130. Года Господня 1837 июля 25 дня в Подбжезском Римско-католическом приходском костеле окрещен младенец именами Гра... Петронелла ксендзом Каролем Райчинским
Урожденных (шляхтичей) Августина и Элеоноры из Огурских Згаевских законных супругов дочь, текущего 1837 года месяца июня 28 дня утром в том же приходе в застенке Шеляе (?) родившуюся
Держали ко Кресту урожденные Юзеф Гаплевич (?) с урожденной Викторией Г..вичевной девицей, ассистировали урожденный Юзеф Хмелевский с Богумилой урожденного Юзефа Гаплевича супругой.


Лайк (1)
simba_nat

Сообщений: 108
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 21

Czernichowski написал:
[q]

simba_nat написал:
[q]

Почему-то они еще потом на латыни все это закрепили.
[/q]



Мы это обсуждали неоднократно.
Это полотно - запись гражданского состояния, они писались по строгим правилам. Состав записи исходил из соблюдения гражданских законов о браке и был важен для идентификации в гражданском обществе, отсюда обилие информации о семьях новобрачных, и минимум религиозной информации.
А на латыни - костельная запись. Она писалась по церковным правилам. Там важно было только соблюдение правил церковного брака. Отсюда краткость.
[/q]


В данном случае получается акт до костельной записи, причем у них аж 20 дней расхождения в датах. То есть на современный перевести регистрация брака сначала в гос органах, а потом в костеле, но мне это кажется странным для начала 19 века. Если бы сначала был костел, было б логичнее.. Но кто же разберет, этих предков 101.gif

simba_nat

Сообщений: 108
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 21

Czernichowski написал:
[q]

GrayRam написал:
[q]

Это не Дзержковский (Дерковский) костел Надвилейского деканата Виленской губ.?
Местечко Дзерковщизна?
[/q]



Это вопрос к simba_nat. Есть разные варианты.
[/q]


Точно не известно, но маловероятно, сильно удалено от наших мест, скорее (возможно) около города Радом, но мы не можем пока найти метрических книг за период, когда родился Адам (есть подозрение, что архив сгорел), и не факт, что мы сможем точно подтвердить
simba_nat

Сообщений: 108
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 21
Прошу перевести метрику. о смерти Елены Петряковской №48, спасибо огромное!

Прикрепленный файл: COD Helena po mężu Petrykowska (1).jpg
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003

simba_nat написал:
[q]
В данном случае получается акт до костельной записи, причем у них аж 20 дней расхождения в датах.
[/q]
Действительно, это как-то необычно:
[q]
Года 1821 дня 19 декабря в третьем часу пополудни в Варшаве
[/q]
- гражданский акт. Совершил его чиновник стана цивильного шестой гмины города столичного Варшавы...
[q]
Предместье Варшавы 10 января
[/q]
- религиозный брак в костеле (латынь). Совершил таинство Михал Карпович, вице-пробощ в парафиальном костеле в Солеце под Варшавой
Получается так, что первично был совершен только гражданский акт. Это подтверждается его содержанием, что объявления о заключаемом браке были оглашены именно в гминном правлении:
[q]
....были оглашены перед главными дверями нашего дома гминного, то есть первое дня 9 декабря 1821 года, а второе дня 16 текущего месяца и года, как выше, в одиннадцатом часу пред полуднем.
[/q]

Я такого еще не встречал. Для 1821 г. - чисто гражданский брак - это круто... a_003.gif

---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
simba_nat

Сообщений: 108
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 21
>> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 1 июня 2025 7:54

Да, очень интересно у них там, и судя по другим данным жениху было все же не 19, а 20 (ну это ладно, с числами в те времена было не все ладно), но и мать у невесты была жива 101.gif ее метрика как раз чуть выше, а заявил о ее смерти как раз наш прямой предок, юный зять 101.gif
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1353 1354 1355 1356 1357 * 1358 1359 1360 1361 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈