Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
simba_nat Сообщений: 108 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 21
| >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 29 мая 2025 10:47 Низкий Вам поклон, Михаил Юльевич! Я сама в шоке от такого романа! Самое большое - это я видела объявление о браке, а тут метрика получается. Почему-то они еще потом на латыни все это закрепили. Но этот супер ценный документ, так как и места и родство все прописано. Еще раз огромное спасибо! И за разъяснение акта ушанования, век живи - век учись! | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Czernichowski написал: [q] костела парафиального Дзершковского[/q]
Это не Дзержковский (Дерковский) костел Надвилейского деканата Виленской губ.? Местечко Дзерковщизна? --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
alexeyre Сообщений: 1208 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 541
| Добрый вечер! Скажите, пожалуйста, как фамилия домохозяина №4 - Микита Антониего сын ... | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1639 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1188 | alexeyre я бы сказала - Сахарчук | | Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| simba_nat написал: [q] Почему-то они еще потом на латыни все это закрепили.[/q]
Мы это обсуждали неоднократно. Это полотно - запись гражданского состояния, они писались по строгим правилам. Состав записи исходил из соблюдения гражданских законов о браке и был важен для идентификации в гражданском обществе, отсюда обилие информации о семьях новобрачных, и минимум религиозной информации. А на латыни - костельная запись. Она писалась по церковным правилам. Там важно было только соблюдение правил церковного брака. Отсюда краткость. | | Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| GrayRam написал: [q] Это не Дзержковский (Дерковский) костел Надвилейского деканата Виленской губ.? Местечко Дзерковщизна?[/q]
Это вопрос к simba_nat. Есть разные варианты. | | Лайк (1) |
Ivanova73 Участник
Новосибирск Сообщений: 87 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 24 | Здравствуйте. Прошу помощи в переводе метрических записей из польских архивов. Апись номер восемь состоит из дух частей на разных листах.
     --- Дервис, Шуриковы, Епифанцевы, Русинкевич.
купцы Грязновы и Флягины
ДНЕВНИК
| | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1639 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1188 | 122. Года Господня 1838 июня 19 дня в Ошмянском Римско-католическом приходском костеле окрестил Св. водой и Елеем младенца именем Ян викарий Урбан Клопацкий Працовитых (крестьян) Бартоломея и Агаты Будзковны Дорвисов супругов сына, года текущего июня 14 дня в деревне Повяжи того же Ошмянского прихода вечером родившегося Держали ко Кресту працовитые Доминик Ленцкевич с Марианной Кирдзиковной, асс[истировали] Винценты Лукашевич с Анелей Одынцовой. ********
260. Года Господня 1846 декабря 11 дня умерла в деревне Повяжи працовитая Агата из Будкевичей ( это ее девичья фамилия) от родов Працовитого вдовцом оставшегося Бартоломея Дорвиса супруга, имеющая возраст 40 лет, Ошмянского костела прихожанка Которой тело ксендз Антоний Коленда того же года и месяца 13 дня на приходском кладбище похоронил. ********
130. Года Господня 1837 июля 25 дня в Подбжезском Римско-католическом приходском костеле окрещен младенец именами Гра... Петронелла ксендзом Каролем Райчинским Урожденных (шляхтичей) Августина и Элеоноры из Огурских Згаевских законных супругов дочь, текущего 1837 года месяца июня 28 дня утром в том же приходе в застенке Шеляе (?) родившуюся Держали ко Кресту урожденные Юзеф Гаплевич (?) с урожденной Викторией Г..вичевной девицей, ассистировали урожденный Юзеф Хмелевский с Богумилой урожденного Юзефа Гаплевича супругой.
| | Лайк (1) |
simba_nat Сообщений: 108 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 21
| Czernichowski написал: [q] simba_nat написал:
[q] Почему-то они еще потом на латыни все это закрепили.
[/q]
Мы это обсуждали неоднократно. Это полотно - запись гражданского состояния, они писались по строгим правилам. Состав записи исходил из соблюдения гражданских законов о браке и был важен для идентификации в гражданском обществе, отсюда обилие информации о семьях новобрачных, и минимум религиозной информации. А на латыни - костельная запись. Она писалась по церковным правилам. Там важно было только соблюдение правил церковного брака. Отсюда краткость.[/q]
В данном случае получается акт до костельной записи, причем у них аж 20 дней расхождения в датах. То есть на современный перевести регистрация брака сначала в гос органах, а потом в костеле, но мне это кажется странным для начала 19 века. Если бы сначала был костел, было б логичнее.. Но кто же разберет, этих предков | | |
simba_nat Сообщений: 108 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 21
| Czernichowski написал: [q] GrayRam написал:
[q] Это не Дзержковский (Дерковский) костел Надвилейского деканата Виленской губ.? Местечко Дзерковщизна?
[/q]
Это вопрос к simba_nat. Есть разные варианты.
[/q]
Точно не известно, но маловероятно, сильно удалено от наших мест, скорее (возможно) около города Радом, но мы не можем пока найти метрических книг за период, когда родился Адам (есть подозрение, что архив сгорел), и не факт, что мы сможем точно подтвердить | | |
|