Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| firewarrion Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
15 марта 2025 10:20 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 13 марта 2025 13:57 Спасибо большое за помощь! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
15 марта 2025 11:00 15 марта 2025 11:01 Andy79
Игнатию Каминскому, юноше, с девицей Катариной Подгайской (Podhayska = Podhajska) из деревни Лошицы, этой церкви прихожанам, после трех вышедших объявлений, и проведенной св. исповеди, умеющим молитве, не имеющим никакого канонического препятствия, при свидетелях Стефане Ивановском, Стефане Порожне(?) и Адаме Шумском брак благословил кс. Эмилиан Белинович, парох церкви Сенницкой | | Лайк (1) |
| Andy79 Начинающий
Сообщений: 32 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
15 марта 2025 11:09 Спасибо большое за помощь! Czernichowski написал: [q] Andy79
Игнатию Каминскому, юноше, с девицей Катариной Подгайской (Podhayska = Podhajska) из деревни Лошицы, этой церкви прихожанам, после трех вышедших объявлений, и проведенной св. исповеди, умеющим молитве, не имеющим никакого канонического препятствия, при свидетелях Стефане Ивановском, Стефане Порожне(?) и Адаме Шумском брак благословил кс. Эмилиан Белинович, парох церкви Сенницкой[/q] | | Лайк (1) |
drakoshaУчастник  Сообщений: 59 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 52 | Наверх ##
17 марта 2025 17:19 Добрый вечер. В архиве нашлись метрики Белицкого доминиканского костела Сенненского уезда, в котором в 18м веке крестили моих предков. В описании к делу указано, что язык - польский. Помогите, пожалуйста, перевести запись о рождении. Особенно интересно понять - о каком населенном пункте идет речь. Во многих остальных записях из этого документа есть указание деревни, вроде, "de villa Lopatniki"...
 --- Бурдо, Шафранские Сенненского уезда Могилевской области. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1314 | Наверх ##
17 марта 2025 17:29 drakosha Это латынь, соседняя ветка. Почерк неплохой, но лучше выложить полный скан, а не отрывок. | | Лайк (1) |
| GRAF IVAN Сообщений: 415 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1348
| Наверх ##
20 марта 2025 13:48 Добрый день! Помогите пожалуйста разобрать текст. Спасибо.
  | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
20 марта 2025 18:05 GRAF IVAN написал: [q] Добрый день! Помогите пожалуйста разобрать текст. Спасибо.[/q]
Янушко Войтович с Хачками. Квадрат первый Янушка Войтовича и Хачков начинается одним концом от границы Раковской, и кончается другим концом тоже на границе Раковской, лежит одним боком от квадрата Ма(рцина??) Черника, а другим боком от квадрата Лукашевичей. В нем 5 волок. Квадрат второй Янушка Войтовича и Хачков начинается одним концом от границы Волненской, и кончается другим концом тоже на границе Волненской, лежит одним боком от того квадрата, на котором Лукашевичи сидят, а другим боком от квадрата Яна Домаша(?). В нем волок 5. Всего земли у Янушка Войтовича и Хачков — 10 волок. | | Лайк (2) |
| GRAF IVAN Сообщений: 415 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1348
| Наверх ##
20 марта 2025 19:58 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 марта 2025 18:05 Большое спасибо! | | |
| KhudzinskiiAndrey г Москва Сообщений: 168 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 43
| Наверх ##
21 марта 2025 18:15 Помогите пожалуйста перевести эту Метрическую выпись. В ней какая путаница в датах. Первая метрика по смыслу других документов это 1703 г, а не 1783 г. И не понятно про вторую запись, причем тут 1680 г? Она простая для понимая, но я не могут понять про что она? Помогите разобраться.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1314 | Наверх ##
21 марта 2025 20:24 21 марта 2025 20:25 KhudzinskiiAndrey
Тут и переводить нечего, достаточно просто изложить русскими буквами. Дивный язык, просто песня.
Року Божия 1703 Дня 16 мисяца Ноемврия Аз (ей-Богу, так и написано "Аз"), Иерей Миколай Людвиковски, Парох Худынски Храма Собора Архистратига Михаила, крестых и Миром Святым помазах младенца Авксентия от родителей законно венчанных уродзоного Стефана Худзинского и Татияны в Зравских Худзинских мальжонкав. Воспрыемницы быша (И)гнаты (?) Витковски и Ро(-у, -а)залия Повховска. Року Божия 1680 (1690?) мисяца Февруария дня 14 иж уродзоны Ян Худзински, позоставшы по смерти родытелей своих в молодых литах в иншым краю для свидытельства о своим уродзеню усильне постарался (вы)шуканя метрыки своего дида, которым выписом руки моеи выдаю и каждому прав[во]ирному христининови и Духовным до видомости подаю, же с правовирных родытелей ест сплодзоны чего для липшои виры и певности рукою моею власною подписуюся.
| | Лайк (3) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change