Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
AlexeyIgn Сообщений: 781 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 652 | Наверх ##
13 марта 2025 11:24 Andy79 написал: [q] Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста с переводом записи о рождении в деревне Лошице Минского уезда. Я только начинаю просматривать метрические книги на польском, хочу понять структуру записи, чтобы остальные записи разбирать по аналогии.[/q]
Ze wsi Łoszycy dwóymienna Nastazya y Ewa pracowitych ślubnych rodziców Macieja y Xieni Malinowskich, parochyan tey Cerkwi, do chrsty i bierzmowania Ś-o trzymana była od Bazyla Soroczyńskiego i Katarzyny Aświadowskiej. Chrzcił xiądz Emeljan Bielinowicz paroch Cer. Sie n. Из деревни Лошицы двуименная Настасия и Ева крестьян законных родителей Мацея и Ксении Малиновских, прихожан сей церкви, к крещению и миропомазанию (бежмованию) святому держана была Базылем (Василием) Сорочинским и Катажиной (Катериной) Асвядовской. Крестил ксёндз Емельян Белинович, парох цер. Сен. (Сенницкой?) --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1312 | Наверх ##
13 марта 2025 11:30 Andy79 1834 года Январь 6 Из деревни Лошицы двуименая Настасия и Эва працовитых в браке состоящих родителей Мацея и Ксени Малиновских, прихожан этой церкви ко кресту и бежмованию держана была Базилием Сорочинским и Катажиной Асвядовской. Крестил ксендз Емелиян Белинович, парох церкви Сен...
Структура записи в метрических книгах не одинакова. Если будете помещать просьбы о переводе, то старайтесь помещать сканы целых страниц, а также сообщать все уже известные вам данные: имена, названия населенных пунктов и т.д. Не у всех был такой прекрасный хорошо читаемый почерк, как в представленном вами отрывке. | | |
| firewarrion Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
13 марта 2025 12:12 Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести запись о браке. (14 запись (1 октября 1827)
 | | |
| Andy79 Начинающий
Сообщений: 32 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
13 марта 2025 12:26 Спасибо большое вам всем за помощь! | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1312 | Наверх ##
13 марта 2025 13:57 firewarrion 1827 год, Октябрь. запись 14. 1. Года Господня 1827 месяца Октября 1 дня в Улановском Римско-католическом приходском костеле Преподобный пан Ксендз Войцех Ворковский, настоятель Улановского костела после состоявшихся трех оглашений, первое дня 18, второе же дня 25 месяца сентября, а третье дня 1 месяца октября в присутствии народа, собравшегося на богослужение.
2. Урожденных Валентия вдовца Корбута, лет 34, с Катажиной Задерновской, девицей лет 25, прихожан этого же Улановского костела из города Яльницы, после тщательного с обеих сторон на письме учиненного о препятствиях к браку опроса, и по неоткрцтии ни одного такового, также как и после засвидетельствования новобрачными на сей союз взаимного согласия, внешними знаками выраженного
3. Урожденных Шимона и Катажины из Швейковских законных супругов Корбутов сына, с урожденных Енджея и Брегиды (написано через "е") из Розальских законных супругов Задерновских дочерью, словами, настоящее время означающими, законным супружеским союзом соединил и именем Костела благословил в присутствии достойных доверия свидетелей, специально для этой цели взятых урожденных Миколая Вашевского (Вашовского?) и Аполонии Лупинской, а также многих других собравшихся. | | Лайк (2) |
| Фещенко Владимир Участник
Сообщений: 83 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 52 | Наверх ##
13 марта 2025 14:34 13 марта 2025 14:34 Добрый день Прошу помочь с переводом двух открыток.  | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1312 | Наверх ##
13 марта 2025 15:12 13 марта 2025 20:56 Фещенко Владимир
Верхний скан Дорогие Мама и сестры! Письмо от вас получил, за которое сердечно благодарю. Сообщаю вам, что мне осталось прожить в ссылке 43 дня, так что скоро увидимся. Прошу вас, ответьте мне еще раз только на это письмо; только сразу же, больше не пишите, а то не получу. Всегда искренне любящий сын и брат Игнацы.
Нижний скан Чита 5 сент. 1917 г. Дорогой дядюшка! посылаю сердечные пожелания. Прошу писать до востребования во Владивосток. Всем кланяюсь (досл. - поклоны для всех). Остаюсь... (имя вроде Ян, но там еще пара букв) | | Лайк (3) |
AlexeyIgn Сообщений: 781 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 652 | Наверх ##
13 марта 2025 19:32 Ruzhanna написал: [q] Фещенко Владимир
Остаюсь... (имя вроде Ян, но там еще пара букв)[/q]
Янек Janek --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (3) |
| Victoria_Malt Санкт-Петербург Сообщений: 154 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 80
| Наверх ##
14 марта 2025 12:37 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом метрики о рождении.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1312 | Наверх ##
14 марта 2025 13:56 Victoria_Malt
Состоялось в Ставалычах (?) дня 23 февраля 1863 года во втором часу пополудни. Явился Базили Лотын (?) 32 лет в присутствии Кароля Шалецкого 35 лет и Юзефа Миколаевского 45 лет имеющих, все мещане сельские хозяева в Ставалычах, и показал Нам дитя мужского пола, рожденное в доме № 59 дня 19 текущих месяца и года в седьмом часу вечера от его жены Розалии из Хомичевских, 36 лет имеющей. Дитяти сему на Св.Крещении и Бежмовании в сей день Нами проведенном, дано было имя Теодор, а родителями крестными были вышеупомянутый Кароль Шалецкий и Параскевия Квирынская (?). Акт сей явившемуся ... (обрыв записи)
Если вы обрезали скан целой страницы метрической книги, оставив только требующуюся вам запись, то напрасно. Так делать не надо. Целый скан помогает анализировать почерк писца, чтобы перевод интересующей вас записи был доброкачественным. | | Лайк (2) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change