Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1192 | firewarrion 1827 год, Октябрь. запись 14. 1. Года Господня 1827 месяца Октября 1 дня в Улановском Римско-католическом приходском костеле Преподобный пан Ксендз Войцех Ворковский, настоятель Улановского костела после состоявшихся трех оглашений, первое дня 18, второе же дня 25 месяца сентября, а третье дня 1 месяца октября в присутствии народа, собравшегося на богослужение.
2. Урожденных Валентия вдовца Корбута, лет 34, с Катажиной Задерновской, девицей лет 25, прихожан этого же Улановского костела из города Яльницы, после тщательного с обеих сторон на письме учиненного о препятствиях к браку опроса, и по неоткрцтии ни одного такового, также как и после засвидетельствования новобрачными на сей союз взаимного согласия, внешними знаками выраженного
3. Урожденных Шимона и Катажины из Швейковских законных супругов Корбутов сына, с урожденных Енджея и Брегиды (написано через "е") из Розальских законных супругов Задерновских дочерью, словами, настоящее время означающими, законным супружеским союзом соединил и именем Костела благословил в присутствии достойных доверия свидетелей, специально для этой цели взятых урожденных Миколая Вашевского (Вашовского?) и Аполонии Лупинской, а также многих других собравшихся. | | Лайк (2) |
Фещенко Владимир Участник
Сообщений: 79 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 42 | Наверх ##
13 марта 14:34 13 марта 14:34 Добрый день Прошу помочь с переводом двух открыток.  | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1192 | Наверх ##
13 марта 15:12 13 марта 20:56 Фещенко Владимир
Верхний скан Дорогие Мама и сестры! Письмо от вас получил, за которое сердечно благодарю. Сообщаю вам, что мне осталось прожить в ссылке 43 дня, так что скоро увидимся. Прошу вас, ответьте мне еще раз только на это письмо; только сразу же, больше не пишите, а то не получу. Всегда искренне любящий сын и брат Игнацы.
Нижний скан Чита 5 сент. 1917 г. Дорогой дядюшка! посылаю сердечные пожелания. Прошу писать до востребования во Владивосток. Всем кланяюсь (досл. - поклоны для всех). Остаюсь... (имя вроде Ян, но там еще пара букв) | | Лайк (3) |
AlexeyIgn Сообщений: 735 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 612 | Ruzhanna написал: [q] Фещенко Владимир
Остаюсь... (имя вроде Ян, но там еще пара букв)[/q]
Янек Janek --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (3) |
Victoria_Malt Санкт-Петербург Сообщений: 154 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 79
| Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом метрики о рождении.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1192 | Victoria_Malt
Состоялось в Ставалычах (?) дня 23 февраля 1863 года во втором часу пополудни. Явился Базили Лотын (?) 32 лет в присутствии Кароля Шалецкого 35 лет и Юзефа Миколаевского 45 лет имеющих, все мещане сельские хозяева в Ставалычах, и показал Нам дитя мужского пола, рожденное в доме № 59 дня 19 текущих месяца и года в седьмом часу вечера от его жены Розалии из Хомичевских, 36 лет имеющей. Дитяти сему на Св.Крещении и Бежмовании в сей день Нами проведенном, дано было имя Теодор, а родителями крестными были вышеупомянутый Кароль Шалецкий и Параскевия Квирынская (?). Акт сей явившемуся ... (обрыв записи)
Если вы обрезали скан целой страницы метрической книги, оставив только требующуюся вам запись, то напрасно. Так делать не надо. Целый скан помогает анализировать почерк писца, чтобы перевод интересующей вас записи был доброкачественным. | | Лайк (2) |
Victoria_Malt Санкт-Петербург Сообщений: 154 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 79
| >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 14 марта 2025 13:56 Спасибо большое за помощь! Все понятно! | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
15 марта 7:39 16 марта 18:42 amikla
Поправки:
Ten popis Kozakow Newelskich podczas bytności moiey w Newlu przedemną iest odprawiony (перепись...предо мной "есть" составлена) i po ktorym Panowie Kozacy Prawa swoie, tak iako tu są connotowane, praesentowali, wzgłędem ktorych approbatiey Panów Kozakow do łaski panskiéy Samey Xnyˀ [Xiężney] Jeymˀ [Jejmości] (слово "сама" в таких документах означает чью-то жену, здесь княжна Радзивил, в замужестве пфальцграфиня) iako zwierzchnośći, y oney dalszey ordinatiey (ordinatio - распоряжение, упорядочение и т.п.) odsyłam (т.е. доказательства козаков на милость панскую княжны, и на ее дальнейшее распоряжение отсылаю). Tym czasem powinność ktorа w Przywileiach iest opisana (...которая в привилеях "есть" описана) Zamku Newelskiemu pełnić maią (исполнять обязаны), nie zbraniaiąc się w sprawach y interessach Samey Xny͂ [Xiężney] Jm͂ [Jejmości] /a nie w prywatnych potrzebach Jm͗ [Jegomości] Pana Administratora / (...в интересах княжны / а не в частных нуждах администратора /... ) do Birz [Birże], Słucka, Wilna, albo gdzie się podaie okkazia Panska Xny͂ [Xiężney] Jeym͂ [Jejmości] Listami, alboli pi'dzmi (вероятно сокращение от слова "деньгами" pieniądzmi - pin'dzmi, т.е. ..или с деньгами казенными ехать) skarbowemi iechać, a to iako wyżey wyrażono, do dalszey Ordinatiey Samey Xny͂ [Xiężney] Jm͂ [Jejmości] Paniey Falsgrafiney Neub[urskey]. Dattum w Newlu dn: 22. Now. 1692. Jan Jerzy Chwałkowski Chor. [Chorąży] Nowogr. [nowogródzki] Oekonom Dobr N[aiiasneyszey] X[ięzny] M[argrabini] B[randenburgskey] Pfalagr[abini] Neub[urskey] | | Лайк (2) |
Andy79 Начинающий
Сообщений: 31 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 12 | Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста перевести последнюю (нижнюю правую) запись на развороте.
Разобрал все имена, но с остальным запутался...
6 ноября Игнатий Каминский молодец (первым браком) и Катерина Под…ская? Деревни Лошицы Прихода каноницкого Стефан Ивановский , Стефан Поро…. И Адпма Изюмского жена Стефан Беленовский, парох
Прикладываю весь разворот и запись крупно.
  | | |
firewarrion Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 2 | >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 13 марта 2025 13:57 Спасибо большое за помощь! | | |
|