Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1287 1288 1289 1290  1291 1292 1293 1294 1295 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12344
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8254
Уважаемые коллеги!
Как лучше понять такую запись в исповедной ведомости прихода униатской церкви за 1829-1832 г.г.?
kontnik wtymże Domie
kontnica wtymże Domie
Конт - это, понятно, счет.
Можно ли понимать, что это семейство "кутника" или "коморника", т.е. тех лиц, что не имели собственного дома, но имели кут (угол) или нанимали "комору" у владельца двора предыдущего по счету?
И еще прошу подсказать, как понять czasznik jego - в той же исповедке?

Прикрепленный файл: 1829-1832 г.г..jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

GrayRam написал:
[q]
Можно ли понимать, что это семейство "кутника" или "коморника", т.е. тех лиц, что не имели собственного дома, но имели кут (угол) или нанимали "комору" у владельца двора предыдущего по счету?
[/q]


Именно так и надо понимать. Имеется в виду слово "kątnik", букву -ą- часто заменяли по звучанию на -on-



Прикрепленный файл: Снимок.PNG
Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

GrayRam написал:
[q]
И еще прошу подсказать, как понять czasznik jego - в той же исповедке?
[/q]


А какой контекст? Чей чашник? Посмотреть можно?
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12344
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8254

Czernichowski написал:
[q]
Чей чашник? Посмотреть можно?
[/q]

Нет контекста. Исповедка, крестьяне...
И вдруг чашник, имя, фамилия крестьянина.

Прикрепленный файл: Лист 19-8.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
GrayRam

Загадка.
В доме Максея Жолнеровича, кроме семьи сына, живет "чашник Максея" Максим Гамолка.
Никаких предположений о том, какой смысл в данном случае может иметь слово "czasznik" у меня нет, к сожалению.


Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12344
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8254

Czernichowski написал:
[q]
Никаких предположений о том, какой смысл в данном случае может иметь слово "czasznik" у меня нет, к сожалению.
[/q]

Предполагаю, что Максим - это воспитанник Максея, его "выкормыш", живущий при дворе кормильца.
Либо, наоборот, чашник Максим - служка при дворе старика Максея, 83 л. Ухаживает за стариком ("... полуживого забавлять, ему подушки поправлять, печально подносить лекарства, вздыхать и думать про себя...." ©)
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
SebastianBuenos
Новичок

SebastianBuenos

Сообщений: 14
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 12
Прошу помощь с переводом дела по доказательству дворянства. В общих чертах, про что идет речь, может какие-то важные факты. Спасибо!

Прикрепленный файл: IMG_20250121_103736.jpgIMG_20250121_103750 – копія.jpg, 718683 байт
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

SebastianBuenos написал:
[q]
Прошу помощь с переводом дела по доказательству дворянства. В общих чертах, про что идет речь, может какие-то важные факты. Спасибо!
[/q]


Это не дело о дворянстве, а только один документ из дела.
Дарственная запись.
Томаш Савицкий, сын покойного Стефана Савицкого, имея в вотчинном владении часть деревни Рудалы (Rudały) в бранском повете, и часть деревни Бежова в житомирском повете, будучи в здравом уме, дарит эти имения любимым своим детям. А именно, часть деревни Рудалы, доставшуюся по наследству от отца, сыну Иосифу Савицкому, а часть Бежова зятю Яну, сыну Станислава, Станишевскому, и его малолетнему сыну Николаю.
Это все значимое. Остальное стандартные слова.
Дарственная подписана в Житомире 6 июня 1740 года. Свидетели Северин Чарнковский и Валентин Шуневич Жицкий.

P.S. Деревни «Рудалы» нет и не было не только в бранском повете, но и вообще нигде. Вероятно, имеет место искажение при переписывании. В бранском повете есть селение Пухалы (Puchały). Теоретически рукописное написание такого названия можно прочитать, как Rudały, но утверждать наверняка не могу.



Лайк (3)
SebastianBuenos
Новичок

SebastianBuenos

Сообщений: 14
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 12
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 26 января 2025 20:40

огромное спасибо!
drakosha
Участник

drakosha

Сообщений: 59
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 52
Добрый вечер.
В архиве нашлись метрики костела, в котором в 18м веке крестили моих предков. В описании к делу указано, что язык - польский. НА первой странице есть надпись - Extrakta.
Форма записи здорово отличается от метрик, которые я уже смотрела. Я не поняла ничего кроме того, что в среднем столбце указана искомая деревня. Даже фамилий, к которым глаз уже давным-давно привык, не нашла :(. Помогите вкратце понять - кто родился, когда и кто родители? Если еще и восприемники указаны - было бы здорово. Заранее огромное спасибо!

Прикрепленный файл: Выписка из метрик Белицкого монастыря 1830 год - Лопатники - 1 запись.jpg
---
Бурдо, Шафранские Сенненского уезда Могилевской области.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1287 1288 1289 1290  1291 1292 1293 1294 1295 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈