Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1290 1291 1292 1293 1294 * 1295 1296 1297 1298 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Reichel
Новичок

Сообщений: 23
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 13
Благодарю!


Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
прошу помочь с переводом брака 1852 запись 31 Paweł Adamowicz (родители Jakub, Wiktoria Popławska) и Marianna Nawrocka (родители Piotr, Anna) в Szadek

Прикрепленный файл: 31-34.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1640
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1188
Dina2019
31. Шадек. Состоялось дня 18 февраля 1852 года в четвертом часу пополудни. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Теодора Краевского, мещанина 50 лет, и Феликса Ващальского, мещанина 40 лет имеющего, оба здесь в Шадке проживающие, заключен был религиозный брак между Павлом Адамовичем, первобрачным, мещанином, здесь в Шадке проживающим и рожденным от Якуба и Виктории из Поплавских супругов Адамовичей, мещан из Шадка, 19 лет имеющим, и девицей Марианной Навроцкой, дочерью Петра и Анны, супругов Навроцких, хозяев из Шадка, 21 год и 11 месяцев имеющей, в Шадке родившейся и там же при родителях состоящей. Браку сему предшествовали три оглашения в днях 25 января, 1 и 8 февраля года текущего в Шадковском приходе, а также дано было устное позволение присутствовавшего при акте бракосочетания отца новобрачного. Остановки брака не случилось. Новобрачные заявляют, что досвадебного соглашения не заключили. Акт сей, явившимся и свидетелям прочитанный, нами, явившимся и свидетелями был подписан. Явившаяся писать не умеет.
подписи
Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 24 января 2025 13:12

Благодарю
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8001
Уважаемые коллеги!
Как лучше понять такую запись в исповедной ведомости прихода униатской церкви за 1829-1832 г.г.?
kontnik wtymże Domie
kontnica wtymże Domie
Конт - это, понятно, счет.
Можно ли понимать, что это семейство "кутника" или "коморника", т.е. тех лиц, что не имели собственного дома, но имели кут (угол) или нанимали "комору" у владельца двора предыдущего по счету?
И еще прошу подсказать, как понять czasznik jego - в той же исповедке?

Прикрепленный файл: 1829-1832 г.г..jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

GrayRam написал:
[q]
Можно ли понимать, что это семейство "кутника" или "коморника", т.е. тех лиц, что не имели собственного дома, но имели кут (угол) или нанимали "комору" у владельца двора предыдущего по счету?
[/q]


Именно так и надо понимать. Имеется в виду слово "kątnik", букву -ą- часто заменяли по звучанию на -on-



Прикрепленный файл: Снимок.PNG
Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

GrayRam написал:
[q]
И еще прошу подсказать, как понять czasznik jego - в той же исповедке?
[/q]


А какой контекст? Чей чашник? Посмотреть можно?
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8001

Czernichowski написал:
[q]
Чей чашник? Посмотреть можно?
[/q]

Нет контекста. Исповедка, крестьяне...
И вдруг чашник, имя, фамилия крестьянина.

Прикрепленный файл: Лист 19-8.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
GrayRam

Загадка.
В доме Максея Жолнеровича, кроме семьи сына, живет "чашник Максея" Максим Гамолка.
Никаких предположений о том, какой смысл в данном случае может иметь слово "czasznik" у меня нет, к сожалению.


Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8001

Czernichowski написал:
[q]
Никаких предположений о том, какой смысл в данном случае может иметь слово "czasznik" у меня нет, к сожалению.
[/q]

Предполагаю, что Максим - это воспитанник Максея, его "выкормыш", живущий при дворе кормильца.
Либо, наоборот, чашник Максим - служка при дворе старика Максея, 83 л. Ухаживает за стариком ("... полуживого забавлять, ему подушки поправлять, печально подносить лекарства, вздыхать и думать про себя...." ©)
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1290 1291 1292 1293 1294 * 1295 1296 1297 1298 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈