Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1286 1287 1288 1289 1290 * 1291 1292 1293 1294 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Pavel Vrubel
Участник

Pavel Vrubel

г. Омск
Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 54

sg59 написал:
[q]

Pavel Vrubel написал:
[q]

Helena Wróblewska (z d. Wujcicka Vel Wojciechowska) - помогите, пожалуйста, понять, что в кавычках?
[/q]



z domu -имеется в виду из какого рода; девичья фамилия. В данном случае Вуйцицкая либо Войцеховская
[/q]



Почему "или"? У Хелены что , две девичьи фамилии? Мне непонятно, начиная с Vel. Может быть, Войцеховская это фамилия первого мужа?
---
Ищу предков моего деда Павла Антоновича Врубель-Врублевских из Едльни Козеницкого у. Мазовецкого воеводства Польши, потомков моих прадедов Королёвых и Перминевых, переселившихся в 1865-67 годах из Елабужского и Орловского уездов Вятской губернии в Тарский округ Тобольской губернии и потомков моих пр
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 23 января 2025 16:00

Благодарю
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1793
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1306

Pavel Vrubel написал:
[q]
Мне непонятно, начиная с Vel.
[/q]

слово vel означает "также известный(-ная) как"
у семьи было две фамилии, это случалось, и могло такое быть по разным причинам
следует читать примерно так: "из Вуйцицких, известных также как Войцеховские"
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1793
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1306
Reichel

Года 1846 месяца июля 16 дня в Цвечине (Cwiecin?) умерла ясновельможная Каролина Довмонтова, Судьина вдова, от водянки (z wodnej puchliny), сподобившаяся принятия Св. Причастия, имеющая 60 лет; оставила [после себя] двух сыновей Петра и Яна и двух дочерей Эмилию, Юлию; тело которой было погребено на Череповском (?) кладбище дня 19 того же месяца Ксендзом Бартоломеем Юзефовичем, Деканом и Настоятелем Дисненского (?) прихода
Лайк (1)
Reichel
Новичок

Сообщений: 26
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 13
Благодарю!


Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
прошу помочь с переводом брака 1852 запись 31 Paweł Adamowicz (родители Jakub, Wiktoria Popławska) и Marianna Nawrocka (родители Piotr, Anna) в Szadek

Прикрепленный файл: 31-34.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1793
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1306
Dina2019
31. Шадек. Состоялось дня 18 февраля 1852 года в четвертом часу пополудни. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Теодора Краевского, мещанина 50 лет, и Феликса Ващальского, мещанина 40 лет имеющего, оба здесь в Шадке проживающие, заключен был религиозный брак между Павлом Адамовичем, первобрачным, мещанином, здесь в Шадке проживающим и рожденным от Якуба и Виктории из Поплавских супругов Адамовичей, мещан из Шадка, 19 лет имеющим, и девицей Марианной Навроцкой, дочерью Петра и Анны, супругов Навроцких, хозяев из Шадка, 21 год и 11 месяцев имеющей, в Шадке родившейся и там же при родителях состоящей. Браку сему предшествовали три оглашения в днях 25 января, 1 и 8 февраля года текущего в Шадковском приходе, а также дано было устное позволение присутствовавшего при акте бракосочетания отца новобрачного. Остановки брака не случилось. Новобрачные заявляют, что досвадебного соглашения не заключили. Акт сей, явившимся и свидетелям прочитанный, нами, явившимся и свидетелями был подписан. Явившаяся писать не умеет.
подписи
Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 24 января 2025 13:12

Благодарю
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12329
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8249
Уважаемые коллеги!
Как лучше понять такую запись в исповедной ведомости прихода униатской церкви за 1829-1832 г.г.?
kontnik wtymże Domie
kontnica wtymże Domie
Конт - это, понятно, счет.
Можно ли понимать, что это семейство "кутника" или "коморника", т.е. тех лиц, что не имели собственного дома, но имели кут (угол) или нанимали "комору" у владельца двора предыдущего по счету?
И еще прошу подсказать, как понять czasznik jego - в той же исповедке?

Прикрепленный файл: 1829-1832 г.г..jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628

GrayRam написал:
[q]
Можно ли понимать, что это семейство "кутника" или "коморника", т.е. тех лиц, что не имели собственного дома, но имели кут (угол) или нанимали "комору" у владельца двора предыдущего по счету?
[/q]


Именно так и надо понимать. Имеется в виду слово "kątnik", букву -ą- часто заменяли по звучанию на -on-



Прикрепленный файл: Снимок.PNG
Лайк (3)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1286 1287 1288 1289 1290 * 1291 1292 1293 1294 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈