Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1291 | Corum Если вам нужна запись № 137 о смерти, то второй лист не тот: там записи № 14-16, и это записи о браках. | | |
| Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 28 | Ruzhanna написал: [q] Corum Если вам нужна запись № 137 о смерти, то второй лист не тот: там записи № 14-16, и это записи о браках.[/q]
Извините, действительно не тот лист прикрепила.
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12314 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8231 | Наверх ##
2 января 10:19 2 января 10:21 Уважаемые Коллеги! 2024-12-20 я задавал здесь такой вопрос: [q] встречали ли Вы мужское имя в метриках Maxont? Дословно, в униатских польскоязычных метриках Вилейского уезда начала 19 в. неоднократно встречаю, что младенца окрестили najmie Maxontego.[/q]
Ответа не получил. Это Здесь!Теперь тот же вопрос поставлю чуть иначе. Вот интересующая меня метрика, где также есть такое имя: Вязынская униатская церковь 1820 г. Часть 1. 1820-08-15 окрестил младенца на имя Максантего сына законных супругов Сидора и Марианны Жолнеровичов и в тот же час бежмовал с добавлением новоокрещенному имени Ян, кмотрами были те же крестные, что при миропомазании (бежмовании) Ян Буславский и Юлиана Дуревичова. Дитя из деревни Матечиц. Кс. Юстин Голуб, парох церкви Вязынской. ЛГИА 634-4-51 л. 179 Можно ли утверждать, что был окрещен по этой метрике сын Максим (Максим-Ян) Сидоров сын Жолнерович? Ибо из иных документов имеем такие сведения: 1) Реестр прихожан Вязынской униатской церкви за 1829-1832 г.г. Wieś Matczyce 5. Sidor Syn Pawla Zolnierowicz – 33 Synowie Sidora Zolnierow: Maxym – 11 Magdalena Zona Sidora Zolnierow. – 29 2). РС 1834 г. по д. Матчицы им. Вязынь в семействе Жолнеровичей показан сын Максим 14-ти л. у Сидора и Магдалены 3). Инвентарь им. Вязынь за 1844-1845 г.г. в семействе Жолнеровичей д. Матчицы показан сын Максим 24-х лет у Сидора и Магды. и т.д. Вопрос важный, так как в этой же деревне Матчицы есть и иной Максим, сын Алексея и Агафьи. Важно не спутать линии Жолнеровичей.
  --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1291 | | | Лайк (1) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12314 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8231 | Ruzhanna написал: [q] GrayRam Я ответила вам 20.12.2024 в 23-13 https://forum.vgd.ru/post/4436/2959/p5139240.htm#pp5139240[/q]
Спасибо. Значит я тогда не увидел... А свой вопрос я тогда, 20 декабря, задал с умыслом, чтобы установить не мог ли Максентием именоваться интересующий меня Максим. Ибо такое имя ксендз писал в метриках именно как Maxim - без каких-либо вариантов. А т.к. в униатах пребывали в основном крестьяне, то польскоязычный ксендз Юстин Голлуб не выпендривался в приходе со святцами, а имена писал на слух: Ганулька, Фрузына и тут же Прузына, Теодор, а в то же время и Федор, есть и Вера, и Нина, Кулина и т.д. и т.п. Причем тут же всем, при бежмовании (миропомазании), давал вторые имена строго по католическим святцам. А потому путаница, кто под каким именем был показан в ревизских сказках. И на этом фоне вдруг Maxont - что, как, почему, в августе? Мне же нужен Максим... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1291 | Corum 23 декабря 1823 года в Лодзи явился Юзеф Висневский, 48 лет, выробник, отец умершего, и сообщил что вчера (т.е. 22.12.1823) умер Кароль, 14 лет, сын Юзефа и Фелицианы. Девичья фамилия матери не видна. Какая-то ...ская. | | Лайк (1) |
| Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 28 | Ruzhanna написал: [q] Corum 23 декабря 1823 года в Лодзи явился Юзеф Висневский, 48 лет, выробник, отец умершего, и сообщил что вчера (т.е. 22.12.1823) умер Кароль, 14 лет, сын Юзефа и Фелицианы. Девичья фамилия матери не видна. Какая-то ...ская.[/q]
Спасибо за помощь!! Смущает расхождение по датам, я нашла запись браке его родителей в 1816 году, предполагала что ему в момент смерти не может больше 6-7 лет. Качество снимка плохое, вы не могли бы еще раз посмотреть возраст умершего? | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1291 | Corum я и посмотрела lat czternaście mająсy | | Лайк (2) |
| Anvosto Новичок
Сообщений: 24 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
3 января 16:46 3 января 16:49 Здравствуйте, еще один документ раздобыл. Переведите пожалуйста.
Он из двух частей, я его слепил в pdf или вот еще по отдельности, не знаю как лучше
Прикрепленный файл (ferdinand.pdf, 1023031 байт)  | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1291 | Anvosto Года 1821 дня 19 августа в двенадцать часов в полдень, пред нами, настоятелем Стршелецким, чиновником гражданского состояния, гмины Стршелецкой повята Гостыньского, в воеводстве варшавском, явился Кшиштоф Конрад, влосцянин Евангелист (Еванг. вероисповедания), насчитывающий лет 40, в Неджаковке проживающий, и показал нам ребенка мужского пола, который родился в доме его под № 4 в день 10 августа года текущего, сообщив, что он рожден от него и Марии Эльжбеты Вольтер, 33 лет, супруги его, и что его желание дать ребенку имя Фердинанд Августин. По учинении вышеуказанного сообщения и предъявлении ребенка в присутствии Готлипа (так написано) Sajse (?), насчитывающего 21 год, и Яна Безениус, насчитывающего 56 лет, хозяев Евангелистов из Неджаковки, настоящий акт о рождении явившимся был прочитан и подписан был только нами, поскольку особы, в акте указанные, писать не умеют. Ксендз Миколай Коморовский, настоятель стршелецкий, чиновник гражданского состояния. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change