Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 28 | Наверх ##
25 декабря 2024 0:28 Здравствуйте, прошу помощи с переводом записи о смерти Юзефа Вишневского
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
25 декабря 2024 3:29 25 декабря 2024 3:36 Corum написал: [q] Здравствуйте, прошу помощи с переводом записи о смерти Юзефа Вишневского[/q]
Состоялось в городе Лодзи дня 11 апреля 1846 года в двенадцатом часу в полдень. Явились Блажей Висневский, печник 23 лет, и Станислав Висневский, сапожник 30 лет, сыновья умершего, в Лодзи проживающие, и сообщили, что дня 9 текущего месяца и года в четвертом часу утра умер в Лодзи Иосиф Висневский, нищий из города Лодзи, женатый, 80 лет живший, место рождения и родители которого неизвестны, оставив по себе овдовевшую жену Агнешку Висневскую. После очного удостоверения в смерти Иосифа Висневского этот акт, явившимся прочитанный, только нами подписан, явившиеся писать не умеют. Подпись. | | Лайк (2) |
| Dina2019 Сообщений: 168 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 29
| Наверх ##
25 декабря 2024 5:23 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 24 декабря 2024 22:07 Благодарю | | |
| Dina2019 Сообщений: 168 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 29
| Наверх ##
25 декабря 2024 10:34 Уважаемые, помогите перевести запись о браке 1816 Клеменс Франчак и Текла
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1777 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1296 | Наверх ##
25 декабря 2024 13:56 Dina2019 Здесь брак совсем других лиц. | | |
| Dina2019 Сообщений: 168 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 29
| Наверх ##
25 декабря 2024 15:09 Ruzhanna написал: [q] Dina2019 Здесь брак совсем других лиц.[/q]
спасибо, видимо ошибочно ссылка на эту запись | | |
| Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 28 | Наверх ##
25 декабря 2024 15:26 здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом записи о браке от 15.05.1823 г. Вишневского Юзефа и Агнешки Паук Agnieszka Pająk. Акт № 15
 | | |
| Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 28 | Наверх ##
25 декабря 2024 15:34 А также запись о рождении Wiśniewski Błażej 26.01.1824, родители Вишневский Юзеф и Паук Агнешка. Запись 12.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
25 декабря 2024 18:27 Corum написал: [q] здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом записи о браке от 15.05.1823 г. Вишневского Юзефа и Агнешки Паук Agnieszka Pająk. Акт № 15[/q]
1823 дня 15 мая. Пред нами…стандарт……. явился Иосиф Висневский, 44 лет, вдовец, согласно «акта о смерти(?)» (в кавычках предположение, текст нечитаемый) жены своей, взятого из книг уряда нашего, «сына» ...уша (Тадеуша, Матеуша и пр.) Висневского и Евы из неизвестных, здесь в Лодзи проживающий, при костеле прислуживающий, явилась также Агнешка Пайонковна, девица 40 лет, согласно метрики, взятой из книг костела в ???, дочь ...цея Пайонка и Софии из неизвестных, также в Лодзи проживающая коморница в доме № 6. ……стандарт…. акт в присутствии Михала Кузиловича 70 лет, Яна Яновского 83 лет, Мацея Котлинского 50 лет, Михала Зайончковского ?? лет, все из Лодзи, все неграмотны. | | Лайк (2) |
Barghest Сообщений: 217 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 212 | Наверх ##
25 декабря 2024 18:42 Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста, какое правильное название населённого пункта рождения невесты? Деревня Wisice или Wisiec? К сожалению ни того, ни другого населённого пункта в Августовской губернии найти не смог. Запись МК в совершенно другом регионе, поэтому не исключаю, что со слов записали неверно.
И как правильно читать фамилию невесты - Szczuk или Szczuka?
 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change