Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
AlexeyIgn Сообщений: 678 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 560 | Наверх ##
2 декабря 2024 5:31 2 декабря 2024 5:34 sanfom написал: [q] Здравствуйте. Очень прошу, помогите прочитать! Предположительно рождение моего предка 1846г Ворняны Островецкий район. Запись на польском, что еще больше усложняет мои поиски.[/q]
Года 1846 месяца мая 27 дня в Ворнянском римско-католическом приходском костеле окрещен водой и св. елеем младенец именем Антоний ксендзом Валентием Петрашевичем Крестьян Томаша и Анели из [рода] Гришкевичей Витковских, законных супругов сын, 1846 года месяца мая 22 дня в деревне Дубниках Ворнянского прихода рождённый К крещению держали крестьяне Стефан Сосницкий с Марцианной Стручинской(?), девкой --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (2) |
Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
2 декабря 2024 12:32 Здравствуйте, помогите, пожалуйста, с переводом. Это запись рождении Розалии 1849 года. К сожалению я ничего не могу разобрать кроме имени Карол Диттбернер, который, по имеющейся у меня информации, должен быть ее дедом по матери.
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3561 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2357
| Наверх ##
2 декабря 2024 12:58 2 декабря 2024 13:01 Corum написал: [q] Здравствуйте, помогите, пожалуйста, с переводом. Это запись рождении Розалии 1849 года. К сожалению я ничего не могу разобрать кроме имени Карол Диттбернер, который, по имеющейся у меня информации, должен быть ее дедом по матери.[/q]
Похоже, что так и есть. Вероятно, он отец Регины и дед Розалии. Состоялось в деревне Сроцке (Srock) 7/19 августа 1849 года в шестом часу пополудни. Явился Богумил Кубицкий, «плотенник» (нет прямого перевода - «ткач, вырабатывающий полотно») из Подолина 33 лет, в присутствии свидетелей Павла Бискупского, эконома из Подолина 28 лет, и Кароля Дитбернера, колониста из Подолина 63 лет, и показал нам ребенка женского пола, рожденного в Подолине дня1/13 августа текущего года в двенадцатом часу в полдень от его супруги Регины из Дитбернеров 30 лет. Ребенку этому на святом крещении, сегодня проведенном, было дано имя Розалия, а родителями крестными были Павел Бискупский с Розалией Петрашевской из Чарноцина. Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, только нами подписан. Подпись. | | Лайк (4) |
sanfom Новичок
Сообщений: 4 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
2 декабря 2024 23:55 >> Ответ на сообщение пользователя AlexeyIgn от 2 декабря 2024 5:31 Да это мои! Спасибо огромное. | | |
Anvosto Новичок
Сообщений: 24 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
3 декабря 2024 14:51 Помогите пожалуйста с переводом этого документа. Кажется это свидетельство о рождении.
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3561 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2357
| Наверх ##
3 декабря 2024 19:55 4 декабря 2024 5:38 Anvosto написал: [q] Помогите пожалуйста с переводом этого документа. Кажется это свидетельство о рождении.
[/q]
Это о браке. Состоялось в Гомбине дня 28 декабря 1847 года/9 января 1848 года в четвёртом часу вечером. Сообщаем, что в присутствии свидетелей, Анджея Штеле, мясника 25 лет, и Даниела Кулена, суконщика 28 лет, оба в Гомбине проживают, сегодня заключён церковный брак между Фердинандом Августом Конрад, юношей, паробком (работник без своего дома), во Львовеке проживающим, рождённым в Недржаковеке (Niedrzakówek) от Христиана Конрад, тамошнего выробника (наемный работник ), и Марии Эльжбеты из Вольтров, супругов, отца уже умершего и матери присутствующей, в Новой Вси (Nowa Wieś ) проживающей, 26 лет имеющим, и девицей Юзефой Янковской, дочерью Войцеха и Дороты из Герстенкорнов, супругов Янковских, выробников, в Цершеве (Cierszewo), в плоцком повете, рождённой, в Львовеке проживающей, лет 22 имеющей. Браку этому, как персонам евангелического вероисповедания, предшествовали три объявления в парафии евангелической Гомбин, в воскресенье 2/14 ноября, в воскресенье после него наступившего, и в понедельник дня 14/26 декабря 1847 года, после которых остановок брака не было. Новобрачные сообщили, что не заключали предсвадебный сделки. Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный, свидетелем Куленом подписан, новобрачные и свидетель Штеле писать не умеют. Подписи | | Лайк (1) |
Anvosto Новичок
Сообщений: 24 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
3 декабря 2024 22:34 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 3 декабря 2024 19:55 Спасибо - эта информация позволяет мне найти следующее звено предков. Очень полезно. | | Лайк (1) |
Anvosto Новичок
Сообщений: 24 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
3 декабря 2024 23:42 Вот кажется к свидетельству о браке прилагается еще свидетельство о рождении. Можно бы его тоже перевести? Там думаю дополнительная важная информация.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 907 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1029 | Наверх ##
3 декабря 2024 23:52 4 декабря 2024 9:13 Anvosto Это действительно свидетельство о крещении, но по-латыни. Только в конце приписка по-польски, что данная выписка из метрической книги слово в слово сходная с оригиналом. 19 августа 1821 г. крестили ребенка именем Фердинанд Август, родители вроде бы Кристиан Конрад и Елизавета из Вольтеров, законные супруги. Подробности - латинистам, здесь рядом ветка. | | Лайк (3) |
Anvosto Новичок
Сообщений: 24 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
4 декабря 2024 17:23 Ruzhanna написал: [q] Anvosto Это действительно свидетельство о крещении, но по-латыни.
[/q]
Спасибо Карина, я и не заметил, может потому что не ожидал, что бывает и на латыни. Тогда вот может быть свидетельство о рождении супруги его. Прислали сегодня как дополнение из архива. Если больше нет никого в очереди на перевод.
 | | Лайк (1) |
|