Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 80
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3918 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2648
| Наверх ##
20 ноября 2024 12:27 ILyaVB написал: [q] Не поможете прочитать и перевести? Спасибо.
(Надеюсь, картинка вставится правильно)[/q]
Состоялось в городе Олькуше 23 октября 1859 года в четвертом часу пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей Яна Пекарского, державцы (невотчинный владелец) имения Парче Горное, там же проживающего, 46 лет, и Игнатия Собоцкого, переводчика писем российских при повете олькушском, в Олькуше проживающего, 34 лет, сегодня заключен церковный брак между Владиславом Вилькошевским, кавалером 26 полных лет, в городе Бржеско Новом (Nowe Brzesko) рожденным, в Олькуше проживающим, экспедитором почт, живущего Антона и умершей Аполонии из Калицинских, супругов Вилькошевских сыном, и девицей Флорентиной Станиславой Грюнфельд 18 полных лет, в городе Мехуве рожденной, Александра Грюнфельд, секретаря повета олькушского, и Антонины из Федеровичей, супругов Грюнфельд, в Олькуше проживающих, дочерью, при родителях состоящей. Браку этому предшествовали три объявления, в днях воскресных 9, 16 и 23 октября текущего года, в костеле олькушском оглашенные. Официальное разрешение правления почтового пограничного в Ченстохове от 18/30 сентября текущего года под № 1544 выдано со стороны новобрачного, со стороны же новобрачной устное разрешение присутствовавших при бракосочетании родителей поступило. Новобрачные сообщили, что не заключали предсвадебнго соглашения. Обряд был исполнен кс. Илсифом Цвиклинским, местным пробощем. Акт этот явившимся и свидетелям прочитан, и вместе с нами был подписан. Подписи. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3918 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2648
| Наверх ##
20 ноября 2024 12:59 EKoleva написал: [q] Будьте так добры, помогите с переводом состоялось 19 мая . явились Теодор Совюк 38 (?) лет и Анджей Совюк должно быть 18 лет - хоронят Параскевию Совиху сколько лет? - вдову - имя не поняла, чья вдова. Номер дома 50 ? кроме того, что крестьянка из Шиховиц что-нибудь есть еще? Кем она приходится Теодору и Анджею (два родных брата)
1832 год, запись 21[/q]
Не знаю, братья ли. Но Теодор записан, как Собчук (Sobczuk), 40 лет. Анджей, как Савка (Sawka), 53 года. Оба соседи умершей, жители Цихобужа (сегодня на карте - Cichobórz). Параскева Савчиха, 70 лет, жила и умерла там же, в Цихобуже, 70 лет. Дом № 74. Вдова. Родители неизвестны, дети не показаны. | | Лайк (1) |
| EKoleva Тверь Сообщений: 176 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 328
| Наверх ##
20 ноября 2024 13:25 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 ноября 2024 12:59 Спасибо Михаил Юльевич! Я стараюсь, получается с переменным успехом. спасибо большое! | | |
| Anvosto Новичок
Сообщений: 24 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
20 ноября 2024 13:40 Спасибо Карина, это ценная информация. Восхищает Ваша способность прочитать, написанное от руки и так неразборчиво. Интересно, что ребенок родился в Скжешевах, а записали его в Гомбине. Я поискал в Гугле и нашел только Rzeszów рядом с украинским Львовом. Это далеко.
Может быть поможете с переводом скана рождения еще этого отпрыска, интересно, что там написано.
 | | |
| ILyaVB Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
20 ноября 2024 14:43 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 ноября 2024 12:27 Спасибо Вам огромное! А не подскажете - "кавалер" в записи о женихе означает только, что он холост, правильно? Никакой сословной информации не несет? | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5732 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5317 | Наверх ##
20 ноября 2024 21:08 ILyaVB написал: [q] А не подскажете - "кавалер" в записи о женихе означает только, что он холост, правильно? Никакой сословной информации не несет?[/q]
Да --- Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5732 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5317 | Наверх ##
20 ноября 2024 21:09 20 ноября 2024 21:49 Помогите, пожалуйста, прочитать несколько подчеркнутых слов. Это МК 1822 года. Как я понимаю там написано кем является отец рожденного ребенка. Огородник?? В другой метрике он записан как мастер мастерства огородного )))
 --- Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3918 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2648
| Наверх ##
21 ноября 2024 8:00 dobby
Да, отец ребенка - ...Базилий Бугельский, 31 год, огородник, во дворе Свиржовском проживающий... | | Лайк (2) |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5732 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5317 | Наверх ##
21 ноября 2024 9:21 Czernichowski спасибо! --- Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные | | |
Irina1165 Беларусь Сообщений: 328 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 542 | Наверх ##
21 ноября 2024 9:57 Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести (понять) кто такой Porucznik Ziemianski в регистре войтов (registr woytow) 1788 г. Борисовского староства. --- Платным архивным поиском НЕ занимаюсь, на личные сообщения по поиску НЕ отвечаю, все вопросы размещайте в соответствующих темах.
Мой дневник | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change