Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1258 1259 1260 1261 1262 * 1263 1264 1265 1266 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1639
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1187
Anvosto
147. Состоялось в Гомбине дня 20 июля/1 августа 1854 года в втором часу пополудни.
Явился Фердинанд Конрад, ... (профессию не поняла), в Скжешевах проживающий, имеющий 34 лет, в присутствии Анджея Штеле, ... (проф. не поняла) лет 31, и Августа Бахмана, перчаточника, 33 года имеющих, обоих в Гомбине проживающих, и показал нам ребенка женского пола, рожденного в Скжешевах 14/26 июня текущего года в седьмом часу утра от его супруги Юзефы из Янковских, имеющей лет 27.
Ребенку этому на св. крещении, сегодня проведенном, дано имя Фридерика, а родителями крестными были вышеупомянутый Бахманн и Фридерика Левандовская
Явившийся объявил, что ввиду отъезда из дома в поисках работы пропустил восьмидневный срок, установленный для крещения ребенка.
Акт этот явившемуся и свидетелям был прочитан и нами и свидетелем Бахманом был подписан, ибо явившийся и свидетель Штеле писать не умеют.

52. Состоялось в Гомбине дня 17 февраля/1 марта 1858 года в втором часу пополудни.
Явился Фердинанд Конрад, работник в Львовке проживающий, имеющий 36 лет, в присутствии Яна Штеле, земледельца, там же проживающего, лет 31, и Даниеля К..на, портного, в Гомбине проживающего, 38 года, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного во ЛЬвовке во вчерашний день, то есть, 16/28 февраля текущего года во втором часу дня от его супруги Юзефы из Янковских, лет 29 имеющей.
Ребенку этому на св. крещении, сегодня проведенном, дано имя Фердинанд, а родителями крестными были вышеупомянутый Штеле и Каролина Бин...ва.
Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, свидетелями был подписан, явившийся писать не умеет.

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

ILyaVB написал:
[q]
Не поможете прочитать и перевести? Спасибо.

(Надеюсь, картинка вставится правильно)
[/q]


Состоялось в городе Олькуше 23 октября 1859 года в четвертом часу пополудни.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Яна Пекарского, державцы (невотчинный владелец) имения Парче Горное, там же проживающего, 46 лет, и Игнатия Собоцкого, переводчика писем российских при повете олькушском, в Олькуше проживающего, 34 лет, сегодня заключен церковный брак между Владиславом Вилькошевским, кавалером 26 полных лет, в городе Бржеско Новом (Nowe Brzesko) рожденным, в Олькуше проживающим, экспедитором почт, живущего Антона и умершей Аполонии из Калицинских, супругов Вилькошевских сыном,
и девицей Флорентиной Станиславой Грюнфельд 18 полных лет, в городе Мехуве рожденной, Александра Грюнфельд, секретаря повета олькушского, и Антонины из Федеровичей, супругов Грюнфельд, в Олькуше проживающих, дочерью, при родителях состоящей.
Браку этому предшествовали три объявления, в днях воскресных 9, 16 и 23 октября текущего года, в костеле олькушском оглашенные. Официальное разрешение правления почтового пограничного в Ченстохове от 18/30 сентября текущего года под № 1544 выдано со стороны новобрачного, со стороны же новобрачной устное разрешение присутствовавших при бракосочетании родителей поступило.
Новобрачные сообщили, что не заключали предсвадебнго соглашения. Обряд был исполнен кс. Илсифом Цвиклинским, местным пробощем.
Акт этот явившимся и свидетелям прочитан, и вместе с нами был подписан.
Подписи.


Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

EKoleva написал:
[q]
Будьте так добры, помогите с переводом состоялось 19 мая . явились Теодор Совюк 38 (?) лет и Анджей Совюк должно быть 18 лет - хоронят Параскевию Совиху сколько лет? - вдову - имя не поняла, чья вдова. Номер дома 50 ? кроме того, что крестьянка из Шиховиц что-нибудь есть еще? Кем она приходится Теодору и Анджею (два родных брата)

1832 год, запись 21
[/q]


Не знаю, братья ли. Но Теодор записан, как Собчук (Sobczuk), 40 лет. Анджей, как Савка (Sawka), 53 года.
Оба соседи умершей, жители Цихобужа (сегодня на карте - Cichobórz).
Параскева Савчиха, 70 лет, жила и умерла там же, в Цихобуже, 70 лет. Дом № 74. Вдова. Родители неизвестны, дети не показаны.


Лайк (1)
EKoleva

Тверь
Сообщений: 173
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 280
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 ноября 2024 12:59
Спасибо Михаил Юльевич! Я стараюсь, получается с переменным успехом. спасибо большое!
Anvosto
Новичок

Сообщений: 24
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 12
Спасибо Карина, это ценная информация. Восхищает Ваша способность прочитать, написанное от руки и так неразборчиво.
Интересно, что ребенок родился в Скжешевах, а записали его в Гомбине. Я поискал в Гугле и нашел только Rzeszów рядом с украинским Львовом. Это далеко.

Может быть поможете с переводом скана рождения еще этого отпрыска, интересно, что там написано.









Прикрепленный файл: 144057_50_223_31_00033.jpeg
ILyaVB
Новичок

Сообщений: 2
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 3
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 ноября 2024 12:27

Спасибо Вам огромное!

А не подскажете - "кавалер" в записи о женихе означает только, что он холост, правильно? Никакой сословной информации не несет?
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5286
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 4974

ILyaVB написал:
[q]
А не подскажете - "кавалер" в записи о женихе означает только, что он холост, правильно? Никакой сословной информации не несет?
[/q]

Да
---
Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5286
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 4974
Помогите, пожалуйста, прочитать несколько подчеркнутых слов. Это МК 1822 года. Как я понимаю там написано кем является отец рожденного ребенка. Огородник??
В другой метрике он записан как мастер мастерства огородного )))

Прикрепленный файл: 1822 ВГД.jpg
---
Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
dobby

Да, отец ребенка - ...Базилий Бугельский, 31 год, огородник, во дворе Свиржовском проживающий...
Лайк (2)
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5286
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 4974
Czernichowski спасибо!
---
Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1258 1259 1260 1261 1262 * 1263 1264 1265 1266 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈