Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1303 | Наверх ##
17 мая 2024 1:29 Less написал: [q] Less
[/q]
10.11.1849г в 3 часа по полудни в присутствии свидетелей Лукаша Адамяка 30л, и Войцеха Нуци(?) 50л, обоих крестьян, в деревне Суходолы проживающих, не родственников ниже прописанного Петра Розвалка. В день сегодняшний заключен религиозный супружеский союз Петра Розвалка, холостого 20 лет из деревни Суходолы, сына Войцеха и Тересы из Войтаков Розвалков, крестьянином рожденным и при родителях проживающего, с панной Францишкой Гарбалувной, дочкой Томаша и Христины из Лыкусов(?) супругов Гарбалов, крестьян, 20 лет, в деревне Суходолах рожденной и там при родителях живущей. Далее следуют стандартные фразы о предваряющих брак оглашениях и о подписании акта. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | Лайк (1) |
| Less Москва Сообщений: 125 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 49
| Наверх ##
17 мая 2024 8:17 >> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 17 мая 2024 1:29 Огромное спасибо за весь текст! Про оглашения поняла, читала на русском уже про это в более поздних документах. Только столкнулась с этими новыми для себя записями актов гражд.состояния и мне, прям, нравятся эти формулировки необычные))) и что сразу по женской линии фамилия). --- Безсаловы Курская губ.,Путивль, священники Борисовы Можайский Уезд, Шишигины Томск, Москва, Петраш, Григоренко Полтавский у., Гавриловы Новосильский у.,Москва | | |
Barghest Сообщений: 216 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 211 | Наверх ##
17 мая 2024 22:01 Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста с записью номер 11
 | | |
| Natali_Shalkouskaya Новичок
Минск Сообщений: 23 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
19 мая 2024 11:06 Здравствуйте! Помогите пожалуйста с правильным переводом слова gospodarza в условиях 1827 года, употребляется в записи состава семьи (номер 61 на фото).
 | | |
AlexeyIgn Сообщений: 773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 647 | Наверх ##
19 мая 2024 11:24 Natali_Shalkouskaya написал: [q] Здравствуйте! Помогите пожалуйста с правильным переводом слова gospodarza в условиях 1827 года, употребляется в записи состава семьи (номер 61 на фото).[/q]
gospodarz - хозяин (глава домохозяйства) здесь - брат хозяина brat gospodarza --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (1) |
| Natali_Shalkouskaya Новичок
Минск Сообщений: 23 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
19 мая 2024 11:56 Спасибо большое! Но меня интересует седьмая строка, снизу от листа (к 61 номеру). В ней перед словом gospodarza употребляется не брат, а другое слово, перевода не знаю
| | |
AlexeyIgn Сообщений: 773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 647 | Наверх ##
19 мая 2024 12:03 Natali_Shalkouskaya написал: [q] Спасибо большое! Но меня интересует седьмая строка, снизу от листа (к 61 номеру). В ней перед словом gospodarza употребляется не брат, а другое слово, перевода не знаю
[/q]
Zięć - зять --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | |
| Natali_Shalkouskaya Новичок
Минск Сообщений: 23 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
19 мая 2024 12:12 Спасибо за помощь!
| | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1772 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1287 | Наверх ##
19 мая 2024 21:15 Barghest В записи идет речь о браке, состоявшемся 18 ноября 1817 г в деревне Юрки между вдовцом урожденным Валенты Пшесмыцким, неполных 39 лет, родителей которого уже нет в живых, и девицей урожденной Аполонией Ольшевской, 25 лет и 6 месяцев от роду. О ее родителях не упомянуто. Из интересного: свидетелями при браке были Енджей Ольшевский, дядя по матери, 67 лет, Мачей Ольшевски, 38 лет (статус не указан), родной брат невесты Францишек Ольшевский, 24 лет. Все проживают в деревне Юрках. | | Лайк (1) |
| PlujnikOlga Новичок
Сообщений: 17 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
19 мая 2024 22:27 подскажите имя
 | | Жалоба (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change