Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1179 1180 1181 1182 1183 * 1184 1185 1186 1187 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Szoszyn
Новичок

Polska
Сообщений: 18
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 6

Barghest написал:
[q]
Drodzy Forumowicze,
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu wpisu pisanego na tekst w języku polskim (bez tłumaczenia) wpis 22.

Działo się we wsi Konkolownicy dnia siedemnastego września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego roku o godzinie dziesiątej rano. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Andrzeja Rubka? lat dwadzieścia osiem i Józefa Indebskiego?? lat czterdzieści trzy mających, obydwóch w Jurkach zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mikołajem Majewskim młodzianinem urodzonym w Jurkach i zamieszkałym w Jurkach, synem nieżyjącego Ignacego i żyjącej Chrystyny z Irczyków małżonków Maciejewskich lat dwadzieścia dwa mającym - a Konstancją Przumycką, panną, córką żyjących Józefa Teofili z Zarzyckich małżonków Przumyckich, urodzona i przy rodzicach w Jurkach zamieszkalą lat dwadzieścia mającej: małżeństwo te poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach: pierwszym, ósmym i piętnastym września roku bierzacego w parafii konkolownickiej głoszone. Małżonkowie nam oświadczyli iż żadnej umowy przedślubnej nie zawierali jak też zezwolenie o tym rodziców nowo zaślubionych bylo oświadczenie. Obrządek religijny dopełniony został przez Księdza Juliana Perzanowskiego ?? administratora parafii konkolewskiej. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany i przez nas podpisany został, gdyż stawiający i świadkowie pisać nie umieją.


---
Szukam informacji o rodzinie Szoszyn, która pochodzi z miasta Dmirtrów. Jan Szoszyn urodzony 1843. Ojciec Wasilij Iwanowicz 1806 .
levko_art
Начинающий

Kyiv
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 11
Помогите пожалуйста расшифровать семейство записанное в исповедке

Прикрепленный файл: photo_2024-05-10_13-01-43.jpg
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 735
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 612

levko_art написал:
[q]
Помогите пожалуйста расшифровать семейство записанное в исповедке
[/q]



Ксендз Павел Михалевский
жена его Тереса из Новогро(у)дцких
сыновья их Павел
2-й Ян
3-й Гжегож [Григорий]
зять тех же Настазий Барылович вдовец
сыновья его Гжегож
Якуб [Яков] женатый
жена его обряда латинского
дочки его Тереса
2-я МарияМагдалена

Шляхецкие и их домашние
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (1)
levko_art
Начинающий

Kyiv
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 11

AlexeyIgn написал:
[q]

levko_art написал:
[q]

Помогите пожалуйста расшифровать семейство записанное в исповедке
[/q]




Ксендз Павел Михалевский
жена его Тереса из Новогро(у)дцких
сыновья их Павел
2-й Ян
3-й Гжегож [Григорий]
зять тех же Настазий Барылович вдовец
сыновья его Гжегож
Якуб [Яков] женатый
жена его обряда латинского
дочки его Тереса
2-я МарияМагдалена

Шляхецкие и их домашние
[/q]



Большое спасибо
EKoleva

Тверь
Сообщений: 173
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 280
Здравствуйте! Помогите прочесть запись 45 - нижний правый угол Умерла Анастасия Сова - возраст 24 года? Кем ей приходится Теодор Сова? Я по возрасту только могу предполагать что брат, другие имена встречаются - я не могу понять, пока нет такой начитанности. Может быть из этой метрики понятно Грегор и Теодор - братья двоюродные?

Прикрепленный файл: 1831 45 запись Анастасия Сова умерла  у Грегора.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1190
EKoleva

Состоялось в деревне Шиховицах дня четвертого июля 1831 года в седьмом часу вечера. Явились Антони Козак, лет 47 и Теодор Сова, 40 лет имеющие, оба влосцяне, здесь в Шиховицах проживающие, ближние соседи умершей, и объявили, что в день второй текущих месяца и года в первом часу пополудни под номером дома 68 в Шиховицах умерла Анастасия Сова, влосцянка, здесь в Шиховицах проживающая, 24 года имеющая, дочь Яна Костюка и Анны из Чернецов (?) супругов ... (?) Цихоборских, оставившая после себя овдовевшего мужа Теодора Сову. После очного удостоверения в кончине Анастасии Акт сей написали, который прочитан был и нами только подписан. Заявляющие лица сего Акта ... (?) писать не умеют.
Кс. Юлиан Циборовский, парох Шиховицкий.
Лайк (1)
Tasha56
Почетный учаcтник

Tasha56

Россия
Сообщений: 13523
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 38006
question.gif Коллеги, добрый день.
Помогите, пожалуйста, перевести цитаты с польского -

1.
„Przyznać muszę ojcom jezuitom, że pilno i życzliwie uczą, młódź na oku mają, chociaby nie chciała, za gęstymi repetycjami musi, by najniesposobniejsza była, czego się nauczyć”.

2.
„Był w tej Akademii Corselius iuris profesor primarius vir literatissimus et locupletissimus(…) Pisząc i słuchając profesora explicantem rad nie rad musiałem się uczyć, a poniechawszy studium medicum, na które[mię] wysłał rodzic mój, fervide jąłem się za iuridicum i bardzo dobrze uchodzić począłem. A że insza wola pana ojca mego była, (…) do Włoch przyjachawszy poniechałem, rzuciwszy się znowu do medycyny”.

3.
”10 aprilis(…) przybieży czeladnik synowski, dając znać o szóstej z południa, że jako dziś (…) rano przed dziesiątą godziną z tym mizernym światem się pożegnał. Żalu serdecznego ja i małżonka moja, a miła matka jego, tylko co nie obumarli, tak pobożnego, skromnego, urodą pięknego, godnego i wysoce uczonego w prawie pospolitym syna straciwszy. Przy żałosnym exilium naszym, za zabraniem po wzięciu Wilna przez Moskala na dwakroć sto tysięcy majętności, ten niepowetowany żal wszystkie utrapienia i boleści przechodził(…).”
---
Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8001
Tasha56 ИМХО, тут в польском тексте многовато ошибок написания слов и знаков препинания.
Это похоже на OCP.
Откуда взято? Может проще из источника опубликовать...
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
EKoleva

Тверь
Сообщений: 173
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 280
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 12 мая 2024 10:11
Очень Вам благодарна! Вы целую страницу истории семьи открыли! Еще один Теодор Сова! Мой Теодор был женат в 1817 году на Еве Василюк, которая умерла в 1851 году, а сам он умер в 1855 г. и в совместном браке кучка деток, младший Лука родился в 1834 году. В общем нет предела поискам! Спасибо Вам большое за помощь! Сто плюсов в рейтинг!
Tasha56
Почетный учаcтник

Tasha56

Россия
Сообщений: 13523
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 38006

GrayRam написал:
[q]
Tasha56 ИМХО, тут в польском тексте многовато ошибок написания слов и знаков препинания.
Это похоже на OCP. Откуда взято? Может проще из источника опубликовать...
[/q]


"Скарбница.." Ворбек-Леттова.
Мне перевод нужен для книги.
Польский с латынью в тексте..

С переводчиком-онлайн получается так -

1. "Признаюсь отцам-иезуитам, что они старательно и доброжелательно учат молодежь на виду у них, хотя те и не хотят, за постоянными повторениями и практикой, чтобы самому было, чему научиться".
20.jpg

2. "Был в этой академии профессор Корселиус Юрис primarius vir literatissimus et locupletissimus (...), писал и слушал профессора explicant rad не rad я должен был учиться, и, увлекшись изучением medicum, на которое[mie] послал родитель мой, я с энтузиазмом занялся бы юриспруденцией (...) И что другая воля Господа Отца Моего была, ( ... ) отправился в Италию, приняв решение, снова бросился в медицину.”
21.jpg

3. "10 апреля (...) прибежал подмастерье сыновний, сообщив в шесть с полудня, что как сегодня ( ... ) утром до десяти часов с этим ничтожным миром попрощался. Скорбь сердечная, я и супруга моя, добрая мать его, только что не умершие (от сообщения – примеч. мое), столь благочестивого, скромного, красоты прекрасного, достойного и высокообразованного в простонародном праве сына потеряв. При жалком элизиуме (обитель блаженных, загробный мир для праведников) нашем, при взятии после взятия Вильно Москалем на двукратное сто тысяч имений, это непреодолимое горе всем скорбям скорбь не проходит (...).
22.jpg

Исправьте, пожалуйста.
---
Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..)
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1179 1180 1181 1182 1183 * 1184 1185 1186 1187 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈