Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1179 1180 1181 1182 1183 * 1184 1185 1186 1187 ... 1372 1373 1374 1375 1376 1377 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1606
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1158
zoom_girl

Фамилия Поднесинский (пишется Podniesiński, читается примерно как Поднешиньский) в Польше есть, основная часть носителей живет в Варшаве.
См.: https://nazwiska-polskie.pl/Podniesiński. Ничего похожего на Подсипинcкий не обнаружила.
И сразу на этом сайте находятся 66 записей с фамилей Поднесинский:
https://regestry.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=1057

Фамилия Новакевич пишется по-польски так: Nowakiewicz.
См.: https://nazwiska-polskie.pl/Nowakiewicz



zoom_girl

zoom_girl

Тюмень
Сообщений: 136
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 110

Ruzhanna написал:
[q]
zoom_girl

Фамилия Поднесинский (пишется Podniesiński, читается примерно как Поднешиньский) в Польше есть, основная часть носителей живет в Варшаве.
См.: https://nazwiska-polskie.pl/Podniesiński. Ничего похожего на Подсипинcкий не обнаружила.
И сразу на этом сайте находятся 66 записей с фамилей Поднесинский:
https://regestry.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=1057

Фамилия Новакевич пишется по-польски так: Nowakiewicz.
См.: https://nazwiska-polskie.pl/Nowakiewicz



[/q]



Благодарю
Szoszyn
Новичок

Polska
Сообщений: 18
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 6

Barghest написал:
[q]
Drodzy Forumowicze,
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu wpisu pisanego na tekst w języku polskim (bez tłumaczenia) wpis 22.

Działo się we wsi Konkolownicy dnia siedemnastego września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego roku o godzinie dziesiątej rano. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Andrzeja Rubka? lat dwadzieścia osiem i Józefa Indebskiego?? lat czterdzieści trzy mających, obydwóch w Jurkach zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mikołajem Majewskim młodzianinem urodzonym w Jurkach i zamieszkałym w Jurkach, synem nieżyjącego Ignacego i żyjącej Chrystyny z Irczyków małżonków Maciejewskich lat dwadzieścia dwa mającym - a Konstancją Przumycką, panną, córką żyjących Józefa Teofili z Zarzyckich małżonków Przumyckich, urodzona i przy rodzicach w Jurkach zamieszkalą lat dwadzieścia mającej: małżeństwo te poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach: pierwszym, ósmym i piętnastym września roku bierzacego w parafii konkolownickiej głoszone. Małżonkowie nam oświadczyli iż żadnej umowy przedślubnej nie zawierali jak też zezwolenie o tym rodziców nowo zaślubionych bylo oświadczenie. Obrządek religijny dopełniony został przez Księdza Juliana Perzanowskiego ?? administratora parafii konkolewskiej. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany i przez nas podpisany został, gdyż stawiający i świadkowie pisać nie umieją.


---
Szukam informacji o rodzinie Szoszyn, która pochodzi z miasta Dmirtrów. Jan Szoszyn urodzony 1843. Ojciec Wasilij Iwanowicz 1806 .
levko_art
Начинающий

Kyiv
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 11
Помогите пожалуйста расшифровать семейство записанное в исповедке

Прикрепленный файл: photo_2024-05-10_13-01-43.jpg
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 728
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 606

levko_art написал:
[q]
Помогите пожалуйста расшифровать семейство записанное в исповедке
[/q]



Ксендз Павел Михалевский
жена его Тереса из Новогро(у)дцких
сыновья их Павел
2-й Ян
3-й Гжегож [Григорий]
зять тех же Настазий Барылович вдовец
сыновья его Гжегож
Якуб [Яков] женатый
жена его обряда латинского
дочки его Тереса
2-я МарияМагдалена

Шляхецкие и их домашние
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (1)
levko_art
Начинающий

Kyiv
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 11

AlexeyIgn написал:
[q]

levko_art написал:
[q]

Помогите пожалуйста расшифровать семейство записанное в исповедке
[/q]




Ксендз Павел Михалевский
жена его Тереса из Новогро(у)дцких
сыновья их Павел
2-й Ян
3-й Гжегож [Григорий]
зять тех же Настазий Барылович вдовец
сыновья его Гжегож
Якуб [Яков] женатый
жена его обряда латинского
дочки его Тереса
2-я МарияМагдалена

Шляхецкие и их домашние
[/q]



Большое спасибо
EKoleva

Тверь
Сообщений: 173
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 277
Здравствуйте! Помогите прочесть запись 45 - нижний правый угол Умерла Анастасия Сова - возраст 24 года? Кем ей приходится Теодор Сова? Я по возрасту только могу предполагать что брат, другие имена встречаются - я не могу понять, пока нет такой начитанности. Может быть из этой метрики понятно Грегор и Теодор - братья двоюродные?

Прикрепленный файл: 1831 45 запись Анастасия Сова умерла  у Грегора.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1606
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1158
EKoleva

Состоялось в деревне Шиховицах дня четвертого июля 1831 года в седьмом часу вечера. Явились Антони Козак, лет 47 и Теодор Сова, 40 лет имеющие, оба влосцяне, здесь в Шиховицах проживающие, ближние соседи умершей, и объявили, что в день второй текущих месяца и года в первом часу пополудни под номером дома 68 в Шиховицах умерла Анастасия Сова, влосцянка, здесь в Шиховицах проживающая, 24 года имеющая, дочь Яна Костюка и Анны из Чернецов (?) супругов ... (?) Цихоборских, оставившая после себя овдовевшего мужа Теодора Сову. После очного удостоверения в кончине Анастасии Акт сей написали, который прочитан был и нами только подписан. Заявляющие лица сего Акта ... (?) писать не умеют.
Кс. Юлиан Циборовский, парох Шиховицкий.
Лайк (1)
Tasha56
Почетный учаcтник

Tasha56

Россия
Сообщений: 13445
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 37735
question.gif Коллеги, добрый день.
Помогите, пожалуйста, перевести цитаты с польского -

1.
„Przyznać muszę ojcom jezuitom, że pilno i życzliwie uczą, młódź na oku mają, chociaby nie chciała, za gęstymi repetycjami musi, by najniesposobniejsza była, czego się nauczyć”.

2.
„Był w tej Akademii Corselius iuris profesor primarius vir literatissimus et locupletissimus(…) Pisząc i słuchając profesora explicantem rad nie rad musiałem się uczyć, a poniechawszy studium medicum, na które[mię] wysłał rodzic mój, fervide jąłem się za iuridicum i bardzo dobrze uchodzić począłem. A że insza wola pana ojca mego była, (…) do Włoch przyjachawszy poniechałem, rzuciwszy się znowu do medycyny”.

3.
”10 aprilis(…) przybieży czeladnik synowski, dając znać o szóstej z południa, że jako dziś (…) rano przed dziesiątą godziną z tym mizernym światem się pożegnał. Żalu serdecznego ja i małżonka moja, a miła matka jego, tylko co nie obumarli, tak pobożnego, skromnego, urodą pięknego, godnego i wysoce uczonego w prawie pospolitym syna straciwszy. Przy żałosnym exilium naszym, za zabraniem po wzięciu Wilna przez Moskala na dwakroć sto tysięcy majętności, ten niepowetowany żal wszystkie utrapienia i boleści przechodził(…).”
---
Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12066
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 7972
Tasha56 ИМХО, тут в польском тексте многовато ошибок написания слов и знаков препинания.
Это похоже на OCP.
Откуда взято? Может проще из источника опубликовать...
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1179 1180 1181 1182 1183 * 1184 1185 1186 1187 ... 1372 1373 1374 1375 1376 1377 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈