Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| levko_art Начинающий
Kyiv Сообщений: 25 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 11 | Наверх ##
10 мая 2024 13:04 Помогите пожалуйста расшифровать семейство записанное в исповедке
 | | |
AlexeyIgn Сообщений: 775 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 650 | Наверх ##
10 мая 2024 13:36 levko_art написал: [q] Помогите пожалуйста расшифровать семейство записанное в исповедке[/q]
Ксендз Павел Михалевский жена его Тереса из Новогро(у)дцких сыновья их Павел 2-й Ян 3-й Гжегож [Григорий] зять тех же Настазий Барылович вдовец сыновья его Гжегож Якуб [Яков] женатый жена его обряда латинского дочки его Тереса 2-я МарияМагдалена Шляхецкие и их домашние --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (1) |
| levko_art Начинающий
Kyiv Сообщений: 25 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 11 | Наверх ##
10 мая 2024 16:17 AlexeyIgn написал: [q] levko_art написал:
[q] Помогите пожалуйста расшифровать семейство записанное в исповедке
[/q]
Ксендз Павел Михалевский жена его Тереса из Новогро(у)дцких сыновья их Павел 2-й Ян 3-й Гжегож [Григорий] зять тех же Настазий Барылович вдовец сыновья его Гжегож Якуб [Яков] женатый жена его обряда латинского дочки его Тереса 2-я МарияМагдалена
Шляхецкие и их домашние[/q]
Большое спасибо | | |
| EKoleva Тверь Сообщений: 176 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 321
| Наверх ##
12 мая 2024 7:20 12 мая 2024 7:20 Здравствуйте! Помогите прочесть запись 45 - нижний правый угол Умерла Анастасия Сова - возраст 24 года? Кем ей приходится Теодор Сова? Я по возрасту только могу предполагать что брат, другие имена встречаются - я не могу понять, пока нет такой начитанности. Может быть из этой метрики понятно Грегор и Теодор - братья двоюродные?
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1778 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1297 | Наверх ##
12 мая 2024 10:11 12 мая 2024 12:40 EKoleva
Состоялось в деревне Шиховицах дня четвертого июля 1831 года в седьмом часу вечера. Явились Антони Козак, лет 47 и Теодор Сова, 40 лет имеющие, оба влосцяне, здесь в Шиховицах проживающие, ближние соседи умершей, и объявили, что в день второй текущих месяца и года в первом часу пополудни под номером дома 68 в Шиховицах умерла Анастасия Сова, влосцянка, здесь в Шиховицах проживающая, 24 года имеющая, дочь Яна Костюка и Анны из Чернецов (?) супругов ... (?) Цихоборских, оставившая после себя овдовевшего мужа Теодора Сову. После очного удостоверения в кончине Анастасии Акт сей написали, который прочитан был и нами только подписан. Заявляющие лица сего Акта ... (?) писать не умеют. Кс. Юлиан Циборовский, парох Шиховицкий. | | Лайк (1) |
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 12291 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 39575 | Наверх ##
12 мая 2024 10:34  Коллеги, добрый день. Помогите, пожалуйста, перевести цитаты с польского - 1. „Przyznać muszę ojcom jezuitom, że pilno i życzliwie uczą, młódź na oku mają, chociaby nie chciała, za gęstymi repetycjami musi, by najniesposobniejsza była, czego się nauczyć”. 2. „Był w tej Akademii Corselius iuris profesor primarius vir literatissimus et locupletissimus(…) Pisząc i słuchając profesora explicantem rad nie rad musiałem się uczyć, a poniechawszy studium medicum, na które[mię] wysłał rodzic mój, fervide jąłem się za iuridicum i bardzo dobrze uchodzić począłem. A że insza wola pana ojca mego była, (…) do Włoch przyjachawszy poniechałem, rzuciwszy się znowu do medycyny”. 3. ”10 aprilis(…) przybieży czeladnik synowski, dając znać o szóstej z południa, że jako dziś (…) rano przed dziesiątą godziną z tym mizernym światem się pożegnał. Żalu serdecznego ja i małżonka moja, a miła matka jego, tylko co nie obumarli, tak pobożnego, skromnego, urodą pięknego, godnego i wysoce uczonego w prawie pospolitym syna straciwszy. Przy żałosnym exilium naszym, za zabraniem po wzięciu Wilna przez Moskala na dwakroć sto tysięcy majętności, ten niepowetowany żal wszystkie utrapienia i boleści przechodził(…).” --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12317 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8237 | Наверх ##
12 мая 2024 11:39 12 мая 2024 11:39 Tasha56 ИМХО, тут в польском тексте многовато ошибок написания слов и знаков препинания. Это похоже на OCP. Откуда взято? Может проще из источника опубликовать... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| EKoleva Тверь Сообщений: 176 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 321
| Наверх ##
12 мая 2024 11:39 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 12 мая 2024 10:11 Очень Вам благодарна! Вы целую страницу истории семьи открыли! Еще один Теодор Сова! Мой Теодор был женат в 1817 году на Еве Василюк, которая умерла в 1851 году, а сам он умер в 1855 г. и в совместном браке кучка деток, младший Лука родился в 1834 году. В общем нет предела поискам! Спасибо Вам большое за помощь! Сто плюсов в рейтинг! | | |
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 12291 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 39575 | Наверх ##
12 мая 2024 13:20 12 мая 2024 13:33 GrayRam написал: [q] Tasha56 ИМХО, тут в польском тексте многовато ошибок написания слов и знаков препинания. Это похоже на OCP. Откуда взято? Может проще из источника опубликовать...[/q]
"Скарбница.." Ворбек-Леттова. Мне перевод нужен для книги. Польский с латынью в тексте.. С переводчиком-онлайн получается так - 1. "Признаюсь отцам-иезуитам, что они старательно и доброжелательно учат молодежь на виду у них, хотя те и не хотят, за постоянными повторениями и практикой, чтобы самому было, чему научиться".  2. "Был в этой академии профессор Корселиус Юрис primarius vir literatissimus et locupletissimus (...), писал и слушал профессора explicant rad не rad я должен был учиться, и, увлекшись изучением medicum, на которое[mie] послал родитель мой, я с энтузиазмом занялся бы юриспруденцией (...) И что другая воля Господа Отца Моего была, ( ... ) отправился в Италию, приняв решение, снова бросился в медицину.”  3. "10 апреля (...) прибежал подмастерье сыновний, сообщив в шесть с полудня, что как сегодня ( ... ) утром до десяти часов с этим ничтожным миром попрощался. Скорбь сердечная, я и супруга моя, добрая мать его, только что не умершие (от сообщения – примеч. мое), столь благочестивого, скромного, красоты прекрасного, достойного и высокообразованного в простонародном праве сына потеряв. При жалком элизиуме (обитель блаженных, загробный мир для праведников) нашем, при взятии после взятия Вильно Москалем на двукратное сто тысяч имений, это непреодолимое горе всем скорбям скорбь не проходит (...).  Исправьте, пожалуйста. --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1778 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1297 | Наверх ##
12 мая 2024 13:43 12 мая 2024 16:42 1. "...об этой школе и господствующих в ней методах обучения он был самого высокого мнения: "Должен признать, что отцы иезуиты обучают очень тщательно и доброжелательно, уделяя внимание молодежи, так что даже против воли, благодаря частым занятиям, даже самые неспособные хоть чему-то научатся". В 1610 году после большого пожара в Вильне Мачей выехал в путешествие по Европе. В течение поездки в результате..."
3. ..."умер его любимый сын Ян. Он описывает это так: "10 апреля прибежал прислужник сына [нашего] и сообщил в шестом часу пополудни, что утром в десятом часу [сын наш] c этой скорбной юдолью распрощался. В скорби сердечной я и супруга моя, а его милая матушка, чуть с горя не умирали, столь благочестивого, скромного, собой прекрасного, достойного и высокоученого в праве общем ( общее право - юридическая дисциплина) сына потеряв. В нашем скорбном изгнании, потеряв после взятия Вильна Москалями имущества на двести тысяч, эта невосполнимая утрата (неутешная скорбь) все потери и горести превзошла." Только через два года он смог..." | | Лайк (3) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change