Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12315 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8234 | Наверх ##
6 ноября 2023 14:54 6 ноября 2023 15:00 sg59 написал: [q] имя в записи начинается ни на El и ни на Hel, а на Jel[/q]
Ага, похоже, что так: Jełenowie. Не считаю, что тут некое недоверие было выражено Пани IrenaWaw в переводе Этот текст грязноватый, написано на "кресовке", его всяко прочитать можно. И у всех ошибки бывают в прочтении. Для того и чтение идет коллективное. А уж перевести - порой бывает много проще чем прочитать, что именно написано... Тем более - носителю языка. Не принимайте так все близко к сердцу... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (2) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
6 ноября 2023 15:13 GrayRam написал: [q] sg59 написал:
[q] имя в записи начинается ни на El и ни на Hel, а на Jel
[/q]
Ага, похоже, что так: Jełenowie. Не считаю, что тут некое недоверие было выражено Пани IrenaWaw в переводе Этот текст грязноватый, написано на "кресовке", его всяко прочитать можно. И у всех ошибки бывают в прочтении. Для того и чтение идет коллективное. А уж перевести - порой бывает много проще чем прочитать, что именно написано... Тем более - носителю языка. Не принимайте так все близко к сердцу... [/q]
Леонид, высказано именно недоверие к тому, что я написала. Но после реплик модератора в мой адрес уже ничему не удивляюсь и здесь не перевожу. Чем заняться у меня есть и где в том, что пишу, не сомневаются. И как заметила Светлана, были бы сомнения, я бы о них написала. А написано здесь иначе - z Jelenom что равно Jeleną. На кресах так могли написать. Больше своё время здесь не трачу. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (2) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12315 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8234 | Наверх ##
6 ноября 2023 16:06 IrenaWaw написал: [q] А написано здесь иначе - z Jelenom что равно Jeleną. На кресах так могли написать.[/q]
Респект! --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| Zvycajny | Наверх ##
7 ноября 2023 0:05 7 ноября 2023 0:11 GrayRam написал: [q] IrenaWaw написал:
[q] А написано здесь иначе - z Jelenom что равно Jeleną. На кресах так могли написать.
[/q]
Респект![/q]
Только написано там Jelenoiu. В украинских МК сплошь и рядом такое встречается. Приблизительно как двумя записями выше z Jefymyieiu (с Ефымыею) Да и во всех остальных записях, где есть невеста)
 | | Лайк (2) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
7 ноября 2023 0:27 Zvycajny, Я прочитала Ваш пост.
Отчитала имя как написала. Написание других имён, аналогичных и в соседних актах, не смотрела. Это не мои территории и не мои времена. Мои предки говорили на другом польском. А то окончание имени, которое в моей версии, то писали так раньше. Встречала и в официальных документах, не только в метриках.
Поэтому я и Браслав (в другой теме) назвала Брацлавом, скорее машинально.
Попросили прочитать имя - я прочитала. Выводы тоже сделала. В очередной раз. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12315 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8234 | Наверх ##
7 ноября 2023 8:27 Zvycajny написал: [q] Только написано там Jelenoiu. В украинских МК сплошь и рядом такое встречается.[/q]
Спасибо. Очень верное Ваше замечание. Кажись, совместными усилиями и разобрали написание этого имени Елена. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
| Zvycajny | Наверх ##
7 ноября 2023 8:48 7 ноября 2023 8:53 vadimtre написал: [q] Жених вроде как Андрей[/q]
Возможно и ошибаюсь, но написано "Mładenca Hordija" - т.е жених Гордий/рус. Гордей GrayRam написал: [q] Кажись, совместными усилиями и разобрали написание этого имени Елена[/q]
Этому пользователю, в этой же теме все разобрали еще 5-го июля | | Лайк (4) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12315 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8234 | Наверх ##
7 ноября 2023 9:01 7 ноября 2023 9:05 Zvycajny написал: [q] Этому пользователю, в этой же теме все разобрали еще 5-го июля[/q]  Повторение - мать учения! А ведь верно - все это уже было! ТЫЦ --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1293 | Наверх ##
7 ноября 2023 11:57 7 ноября 2023 11:58 Zvycajny написал: [q] Этому пользователю, в этой же теме все разобрали еще 5-го июля[/q]
Видимо, пользователь не читает ответов или не очень вникает. Иначе он обязательно поблагодарил бы тех, кто ему отвечает так подробно, проводя, можно сказать, даже маленькие исследования. | | Лайк (5) |
| churirova Новичок
Москва Сообщений: 6 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 1 | Наверх ##
9 ноября 2023 16:35 Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом. Как-будто на русском написано, но с латинскими вставками. Мне важно знать имя отца Дмитрия - Теодор или Иоанн
 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change