Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1052 1053 1054 1055 1056 * 1057 1058 1059 1060 ... 1433 1434 1435 1436 1437 1438 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 78

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
gerry_r
Новичок

Сообщений: 1
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 3
>> Ответ на сообщение пользователя Ksenia8118 от 11 июня 2022 12:49

Здравствуйте,

моего пра-пра-прадеда ( Сувалкская губерния) тоже писали как placownik.
Долго искал. Нашел вот что:

"Powszechnie stosowaną nazwą był parobek (batrak) lub
- alternatywnie - chłop małorolny (małoziemielnyj kriesijanin ). W litewskiej
części Suwalszczyzny można było spotkać nazwę ogrodnik lub - specyficzne dla
tego terenu określenia - kumieć i placownik. "

Отсюда:
https://pbc.biaman.pl/Content/...6-1871.pdf

Т.е., специфический для литовской части губернии вариант "огродника" - малоземельный крестьянин.
Лайк (1)
maxlogan
Начинающий

Санкт-Петербург
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10
прошу перевод

Прикрепленный файл: WhatsApp Bild 2023-08-23 um 22.07.00.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1815
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1333
maxlogan
Состоялось в городе Сувалки 27 января 1861 года в час пополудни. Явился Юзеф Юткевич, хозяин, в деревне Окуневце проживающий, 30 лет, в сопровождении (букв. - в присутствии) Юзефа Масловского 40 лет и Юзефа Олова 30 лет, оба хозяева из Окуневца, и предъявил нам дитя женского пола, объявляя, что таковое родилось в Окуневце дня 24 января года текущего в пять часов утра от его супруги Катажины из Коренкевичей 30 лет. Сему дитяти на Св. Крещении, проведенном сего дня викарием Сувальского прихода Ксендзом Казимежем Рушкевичем, дано было имя Марианна, а родителями крестными были Францишек Осецкий и Францишка Хомич. Акт сей объявляющему и свидетелям прочитанный, нами только был подписан. Отец и свидетели писать не умеют.
Yanochka87

Yanochka87

Сообщений: 450
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 217
Добрый день! Кто нибудь может помочь с прочтением трех столбцов? screenshot_20230828-003639_chrome.jpgscreenshot_20230828-003628_chrome.jpgscreenshot_20230828-003620_chrome.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1815
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1333
Yanochka87

1.Года Господня 1835 Апреля 9 дня в Нов-Троцком приходском Римско-католическом костеле окрещен Св. Елеем младенец по имени Болеслав Викарием Якубом Ясуньским, викарием этого же костела.
2. Урожденных Антония и Анели из Шылгудовичей Кузминских, асессоров Троцкого Земского суда, законных супругов сын, года текущего февраля 22 дня в городе Троках (совр. Тракай в Литве) рожденный.
3. Держали ко Кресту урожденные Ян Хегерст (?), майор Российской Армии, с Теклой Константего Масловского супругой. Ассистировали урожденные Константы Масловский, Секретарь Повятового суда, со вдовой Анелей Душакевичевой.
Лайк (1)
Yanochka87

Yanochka87

Сообщений: 450
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 217
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 27 августа 2023 21:34
Огромное спасибо! А может вы знаете, что значит Шылгудовичи во второй записи? Я ничего не нашла в гугле. Думала, что это место рождение отца. Фамилия то у супругов Кузминские
diza

diza

Москва
Сообщений: 2221
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2268

Yanochka87 написал:
[q]
что значит Шылгудовичи во второй записи?
[/q]

Это девичья фамилия Анели.
Лайк (2)
Yanochka87

Yanochka87

Сообщений: 450
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 217
Можете еще прочитать что написано от руки? Я перевела что напечатано, а вот в рукописи боюсь ошибиться screenshot_20230828-124123_chrome.jpgscreenshot_20230828-124112_chrome.jpgscreenshot_20230828-005242_chrome.jpg хочу точно понять, что за костел
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3902
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2640
Yanochka87

Выписи метрик погребальных костела парафиального Барбариского от года 1834 месяца января до последнего дня декабря.
Лайк (1)
Zvycajny

Yanochka87 написал:
[q]
хочу точно понять, что за костел
[/q]

Барбаришский костел. Чуть западнее Тракая
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1052 1053 1054 1055 1056 * 1057 1058 1059 1060 ... 1433 1434 1435 1436 1437 1438 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈