Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 81
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
Yelena_Ya Москва Сообщений: 1018 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 881 | Наверх ##
10 августа 2023 18:12 Добрый вечер! Скажите пожалуйста, младенца у Казимира и Мариан Яворских зовут Ян? Или я недопрочитала? И никак не могу понять, из какого села семья. Спасибо Елена  PS. Извиняюсь за качество, оригинал тоже не очень. | | |
AlexeyIgn Сообщений: 803 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 671 | Наверх ##
10 августа 2023 18:53 Yelena_Ya написал: [q] Добрый вечер! Скажите пожалуйста, младенца у Казимира и Мариан Яворских зовут Ян? Или я недопрочитала? И никак не могу понять, из какого села семья. Спасибо Елена
PS. Извиняюсь за качество, оригинал тоже не очень.
[/q]
Jan - Ян we wsi Białym Rękawie - Белый Рукав --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (3) |
| shatrova_krk Начинающий
<Сибирь-матушка> Сообщений: 32 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 71 | Наверх ##
11 августа 2023 5:23 Добрый день, Помогите, пожалуйста, перевести два абзаца - про Столбун и про Колбовку. Спасибо.
  | | |
| alexeyre Сообщений: 1265 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 583
| Наверх ##
11 августа 2023 11:40 Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом метрики о венчании №10. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1861 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1358 | Наверх ##
11 августа 2023 13:50 11 августа 2023 15:00 shatrova_krk
У меня вот что вышло:
О Столбунах написано: С Взимковичами и Яновом Кролевщизной ... ... Вищинского, Судьи Гродского Речицкого, также с деревнями Боярскими, называемыми Светиловичи, Железники и Хромики (или Громыки, если "Г" фрикативное).
О Колбовке написано: "С Козаками Московскими (видимо, это название деревни), а также деревнями Железники и Громыки, называемыми Боярскими. | | Лайк (3) |
| shatrova_krk Начинающий
<Сибирь-матушка> Сообщений: 32 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 71 | Наверх ##
11 августа 2023 14:21 Ruzhanna написал: [q] shatrova_krk
У меня вот что вышло:
О Столбунах написано: С Взимковичами и Яновом Кролевщизной ... ... Вищинского, Судьи Гродского ..., также с деревнями Боярскими, называемыми Светиловичи, Железники и Хромики (или Громыки, если "Г" фрикативное).
О Колбовке написано: "С Козаками Московскими (видимо, это название деревни), а также деревнями Железники и Громыки, называемыми Боярскими.[/q]
Большое спасибо! Пойду дальше разбираться, кто этот Выщинский и иже с ним) | | |
| Zvycajny | Наверх ##
11 августа 2023 14:58 11 августа 2023 15:00 Ruzhanna написал: [q] ... ... Вищинского, Судьи Гродского ...[/q]
Пана Вищинского, судьи гродского Речицкого shatrova_krk написал: [q] Пойду дальше разбираться, кто этот Выщинский и иже с ним)[/q]
Местный шляхтич - Казимир Вищинский
 | | Лайк (2) |
| lipa Сообщений: 1761 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 630
| Наверх ##
11 августа 2023 17:55 ПРошу помочь перевести выделенный абзац. Я прочитала там фамилию Илинич. Если это так, то интересует, о каком родстве идет речь. Спасибо.
 | | |
| lipa Сообщений: 1761 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 630
| Наверх ##
11 августа 2023 18:16 11 августа 2023 18:29 Zvycajny написал: [q] Это старобелорусский[/q]
Транскрипция польская, читать проще тому, кто знает польский. Я не могу прочитать подчеркнутую строку. Возможно, там и нет слова "Илинич", я его могла неправильно прочитать. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3940 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2655
| Наверх ##
11 августа 2023 19:03 lipa написал: [q] Я прочитала там фамилию Илинич[/q]
Нет там фамилии Илинич. Это княжеские разборки. Речь о княгине Беате, жене князя Ильи Константиновича Острожского. Потому названа "княгиня Ильина Острожская", а далее уже своим именем Беата. | | Лайк (2) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change