Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1049 1050 1051 1052 1053 * 1054 1055 1056 1057 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 735
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 611

Yelena_Ya написал:
[q]
Добрый вечер!
Скажите пожалуйста, младенца у Казимира и Мариан Яворских зовут Ян? Или я недопрочитала? И никак не могу понять, из какого села семья.
Спасибо
Елена




PS. Извиняюсь за качество, оригинал тоже не очень.

[/q]


Jan - Ян
we wsi Białym Rękawie - Белый Рукав
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (3)
shatrova_krk
Начинающий

<Сибирь-матушка>
Сообщений: 23
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 59
Добрый день,
Помогите, пожалуйста, перевести два абзаца - про Столбун и про Колбовку.
Спасибо.

Прикрепленный файл: 34D02A4E-D22D-4E76-B7D6-AA035249DBFB.jpeg26F3C62C-72FF-4F0B-BB00-4032F3577451.jpeg, 224509 байт
alexeyre

Сообщений: 1208
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 541
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, с переводом метрики о венчании №10.
0040-5313a32ba2678e8007e5d69b937f6eb7.jpeg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1640
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1188
shatrova_krk

У меня вот что вышло:

О Столбунах написано: С Взимковичами и Яновом Кролевщизной ... ... Вищинского, Судьи Гродского Речицкого, также с деревнями Боярскими, называемыми Светиловичи, Железники и Хромики (или Громыки, если "Г" фрикативное).


О Колбовке написано: "С Козаками Московскими (видимо, это название деревни), а также деревнями Железники и Громыки, называемыми Боярскими.
Лайк (3)
shatrova_krk
Начинающий

<Сибирь-матушка>
Сообщений: 23
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 59

Ruzhanna написал:
[q]
shatrova_krk

У меня вот что вышло:

О Столбунах написано: С Взимковичами и Яновом Кролевщизной ... ... Вищинского, Судьи Гродского ..., также с деревнями Боярскими, называемыми Светиловичи, Железники и Хромики (или Громыки, если "Г" фрикативное).


О Колбовке написано: "С Козаками Московскими (видимо, это название деревни), а также деревнями Железники и Громыки, называемыми Боярскими.
[/q]


Большое спасибо! Пойду дальше разбираться, кто этот Выщинский и иже с ним)
Zvycajny

Ruzhanna написал:
[q]
... ... Вищинского, Судьи Гродского ...
[/q]

Пана Вищинского, судьи гродского Речицкого


shatrova_krk написал:
[q]
Пойду дальше разбираться, кто этот Выщинский и иже с ним)
[/q]

Местный шляхтич - Казимир Вищинский


Прикрепленный файл: Screenshot_20230811_145722_Adobe Acrobat.jpg
Лайк (2)
lipa

Сообщений: 1795
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 545
ПРошу помочь перевести выделенный абзац. Я прочитала там фамилию Илинич. Если это так, то интересует, о каком родстве идет речь.
Спасибо.

Прикрепленный файл: db46a1dfa5c43d32f8d5d88c57ea88505055efa094de348d1dcddcbabdf1ae6a_max.jpg
lipa

Сообщений: 1795
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 545

Zvycajny написал:
[q]
Это старобелорусский
[/q]

Транскрипция польская, читать проще тому, кто знает польский.
Я не могу прочитать подчеркнутую строку.
Возможно, там и нет слова "Илинич", я его могла неправильно прочитать.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

lipa написал:
[q]
Я прочитала там фамилию Илинич
[/q]


Нет там фамилии Илинич. Это княжеские разборки. Речь о княгине Беате, жене князя Ильи Константиновича Острожского. Потому названа "княгиня Ильина Острожская", а далее уже своим именем Беата.
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
alexeyre

На редкость плохой почерк. Многие разные буквы пишутся неразличимо одинаково, многие вообще невнятно. Слова и имена можно читать по смыслу, а вот с фамилиями беда.

1. Года господня 1842 месяца октября 27 дня в крюковском римско-католическом парафиальном костеле кс. Амброзий Володкович, викарий того же костела, после трех вышедших объявлений, первое 4, второе 11, третье же 18 месяца октября, в присутствии людей, на богослужения собравшихся

2. Крестьянина Иосифа Киршанского, юношу 25 лет, с крестьянкой Евой ??????, вдовой 22 лет, обоих из деревни Содынин(к), этого костела прихожан, после строгого обеим сторонам письменно учиненного экзамена о препятствиях браку, и неоткрытия из них никаких, также после объявления новобрачными на таковой союз взаимного согласия, знаками внешними выраженного

3. Яна и Марианны из ??? Киршанских, законных супругов, сына, с крестьян Адама и Эльжбеты из Кузьмов Апирубов(?), законных супругов, дочерью, словом, время настоящее означающим, союзом супружеским соединил, и их пред лицом костела торжественно благословил, - при достойных веры свидетелях, именно для этой цели взятых, крестьянах Яне Пузына, Давиде ??алтария, Тадеуша ??? (фамилия похожа на ту, что у первого мужа Эльжбеты, но расшифровывать не берусь), и многих других собравшихся


Лайк (1)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1049 1050 1051 1052 1053 * 1054 1055 1056 1057 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈