Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 999 1000 1001 1002 1003 * 1004 1005 1006 1007 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1799
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1312

Czernichowski написал:
[q]
в «Немцах» (очевидно, в Германии
[/q]

Вы совершенно правы, "w Niemczech" именно и переводится как "в Германии".

Костел Opatrzności Bożej примерно переводится как костел Промысла Божия.
staniewicz
Новичок

Сообщений: 16
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 11
Czernichowski, большое спасибо! Узнал много нового!
Olga_chep
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 7

RUMBURAK1945 написал:
[q]
В «Большом» портале Минаковского еще около 10 ЧЕПКОВСКих. (17-19 века)
[/q]


Спасибо большое! Буду искать и разбираться....


martini

Сообщений: 1407
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 957
Дорогие форумчане! Помогите, пожалуйста, перевести дословно название дела!

confused.gif

Прикрепленный файл: x1.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
martini

Я полагал, что уж для Вас многочисленные просьбы переводчиков о выкладывании большего количества текста для анализа почерка, имеют значение.
Ну уж что есть.

Черновик ??? чинша и пригонов города Давидгородка с евреями и всем ??? давидгородецким на нынешний 1817 год. Также реманент (остаток) разных долгов, чиншей, пригонов и податей от древнейших лет до 1817 года. Этого же 1817 года сентября 12 дня составленный.
Лайк (1)
martini

Сообщений: 1407
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 957
Czernichowski, огромное Вам спасибо!

rose.gif rose.gif rose.gif

Многочисленные просьбы однозначно мною учитаны, но в данном случае это весь текст на иначе пустой странице. Ведь это название дела! Я просто обрезал всё лишнее.

Может, ещё кто-то поможет заполнить оставшиеся пробелы?

confused.gif

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
martini

Первое неясное слово явно от корня "брать", но само слово так и неясно. Второе слово очень похоже на "княжество" - Xięstwo (= księstwo).
Не знаю, могло ли так называться это место. Но если учесть, что давидгородецкая ординация принадлежала князьям Радзивиллам, то почему бы нет?
То есть читать следует: Черновик ??? чинша и пригонов города Давидгородка с евреями, и всего княжества давидгородецкого..."
diza

diza

Москва
Сообщений: 2214
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2253

Czernichowski написал:
[q]
Первое неясное слово явно от корня "брать", но само слово так и неясно.
[/q]

А там не "берчака чинша" написано?
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12360
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8262

diza написал:
[q]
берчака чинша
[/q]
Написано: Berćżaku Czyńsżu или Берчаку чиншу
БЕРЧАК - пералік сялянскай гаспадаркі з указаннем надзелаў, натуральнага і грашовага чынша
БЕРЧАК - перечень крестьянского хозяйства с указанием наделов, натурального и денежного оброка.
Отсюда же Б и р ч i й — сборщикъ податей (Словарь актового языка Новицкого И.П. Киев 1871 г.)
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (2)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1799
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1312
LanaLi
18.
Состоялось в городе Белгорае 16 февраля 1851 года в шестом часу пополудни. Извещаем, что в присутствии свидетелей Антония Лепехи 45 лет и Марчина Клоска 22 лет, оба ситари* (производители сит, sitarz (wyrobnik sit do przesiewania mąki, ziarna zbóż i nasion), совр. написание siciarz) в Белограе проживающих, заключен был религиозный брак между Михалом Лукащиком (?), ситарем, родившимся в Липинах, проживающим в Белгорае, лет 27,
сыном Юзефа и Анны из Волошинов, ныне покойных,
и Марианной Раковной, девицей, родившейся и проживающуй при родителях в Белгорае, лет 16 ..., дочь Францишка и Францишки из Волянинов, ситарей, законных супругов из Белгорая.
Браку сему предшествовали три оглашения 2, 9 и 16 февраля текущего года в 11 часов перед полуднем в Белгорайском парафиальном костеле перед народом в дни воскресные на богослужение собравшимся. Остановки брака не произошла, [так как] ни одной причины [для этого] не обнаружилось. Устное позволение присутствующих при акте бракосочетания родителей невесты было дано (поступило). Новобрачные заявляют, что добрачного соглашения не заключили.
Акт сей, явившимся и свидетелям прочитанный, Нами только был подписан. Явившийся и свидетели писать не умеют.
подпись Ксендза

*Билгорай - давний центр производства сит.
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 999 1000 1001 1002 1003 * 1004 1005 1006 1007 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈