ВГД требуется ведущий (админ)   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 977 978 979 980 981 * 982 983 984 985 ... 1177 1178 1179 1180 1181 1182 Вперед →
RUMBURAK1945


Сообщений: 389
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 5046
Другая сторона полностью читаема. На первой странице мне непонятна вторая колонка с одиночными символами.
Что нужно перевести
Андрей
Loyko

Сообщений: 127
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 78

GrayRam написал:
[q]
Скорее всего здесь имелось ввиду слово Feldwebel - фельдфебель полка
Второе подчеркивание - это крещение и бежмование (миропомазание). У униатов миропомазание проводилось вместе с таинством крещения.
[/q]


worthy.gif
serggnl

Сообщений: 349
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 175

RUMBURAK1945 написал:
[q]
Другая сторона полностью читаема. На первой странице мне непонятна вторая колонка с одиночными символами.
Что нужно перевести
Андрей
[/q]

Kawalerowie
5я колонка: Do ........ksiegi zapisani
Непонятно что написано: Pienocezey? Czesci?
Еще в записи за 1735 как супругу зовут? Anastazyna Laskowska?
---
Мякотин - Орловская губ., Дмитровский уезд, Абросимов - Курская губ., Бочеров - Курская губ., Федянин/Федин - Тамбовская губ., Мельков - Пермская губ., Ирбитский уезд.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3264
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2139

serggnl написал:
[q]
5я колонка: Do ........ksiegi zapisani
Непонятно что написано: Pienocezey? Czesci?
[/q]


До первой части книги (родословной) записаны.


serggnl написал:
[q]
Еще в записи за 1735 как супругу зовут? Anastazyna Laskowska?
[/q]


Да, почти так. Только где Вы букву N в окончании имени Анастасии Лясковской разглядели? Anastazya Laskowska (в старых записях часто y=j )



Лайк (2)
RUMBURAK1945


Сообщений: 389
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 5046
Na 100% - części Księgi, i Anastasya.
Jest taka książka znanej pisarki Elizy Orzeszkowej, Anastasya
(czę - ści)
На 100% - (части) Книги и Анастасия.
Есть книга известной писательницы Элизы Ожешко, Анастасия
Лайк (1)
serggnl

Сообщений: 349
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 175

Czernichowski написал:
[q]
Только где Вы букву N в окончании имени Анастасии Лясковской разглядели?
[/q]

Всё, увидел: a за n принял
---
Мякотин - Орловская губ., Дмитровский уезд, Абросимов - Курская губ., Бочеров - Курская губ., Федянин/Федин - Тамбовская губ., Мельков - Пермская губ., Ирбитский уезд.
bobzver

Сообщений: 1953
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 967
добрый день!


просьба помочь с записью 75

запись о рождении/крещении Клары Пешель (Вощилло). Родилась она в Вильнюсе 9-ого мая 1829 г., крещена в Р-К кост. Петра и Павла в Вильнюсе Ее родители мещане Ян Пешель и Дорота Шиц. С вероисповеданиями еще надо разобраться

Прикрепленный файл: photo_2023-01-20_23-49-40.jpg
---
https://rutube.ru/video/ff2317cc5de488ec931feaed6fd50c16/

https://nasledie-iris.org/projects/vychinka-kirpichnoj-kladki-spasskogo-hrama/#support_block

Помочь храму: СМС на номер 3434 со словом ВЫСОКОЕ и суммой пожертвования, например ВЫСОКОЕ 100
RUMBURAK1945


Сообщений: 389
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 5046

bobzver написал:
[q]
Dzień dobry!


proszę o pomoc z 75

zapisem narodzin/chrztu Clary Peschel (Voschillo). Urodziła się w Wilnie 9 maja 1829 r., ochrzczona w R-K Kost. Piotr i Paweł w Wilnie Jej rodzicami są mieszczanie Jan Peschel i Dorota Schitz. Religie nadal wymagają zajęcia się
[/q]



Co trzeba przetłumaczyć?
Wg mnie jest to bardzo ciekawy dokument , ci sami rodzice występują również w „Genetece” przy urodzeniu syna. W komentarzu są oznaczeni jako szlachta. Moim zdaniem nazwisko należy czytać jako „Poszel”.
W dokumencie jest napisane „sławetni” co oznacza mieszczan ale moim zdaniem ojciec „Poszel” był lekarzem lub prawnikiem wtedy władze określały takiego szlachcica jako mieszczanina.
Za tym stwierdzeniem przemawia również to, że cztery osoby występujące jako świadkowie są określani jako szlachta.
Z szacunkiem Andriej
Что нужно перевести?
На мой взгляд, это очень интересный документ, эти же родители фигурируют и в "Генетеке" при рождении сына. В комментарии они отмечены как благородные. На мой взгляд, название следует читать как "Пошель".
В документе написано "известный", значит горожанин, но по-моему отец "Пошеля" был врачом или адвокатом, тогда такого дворянина власти называли горожанином.
Это утверждение также подтверждается тем фактом, что четверо лиц, выступавших в качестве свидетелей, именуются дворянами.
С уважением, Андрей
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3264
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2139

bobzver написал:
[q]
С вероисповеданиями еще надо разобраться
[/q]


Не совсем понятно, в чем тут разбираться, если Вы сами увидели, что костел римско-католический?

1. Года 1829 месяца июня 2 дня в антокольском парафиальном римско-католическом костеле окрещен со св. елеем ребенок именем Кляра ксендзом Иосифом Корсаком, ???

2. Славетных Яна и Дороты из Шицов Пошелёв, законных супругов, дочь, года текущего месяца мая 9 дня в этой же парафии в Антоколе рожденный.

3. Крестные Францишек Ошило(? не уверен), урожденный, из города Вильно, с урожденной Катариной Савчевой, ассистировали урожденный Иосиф Камовский, и урожденная Францишка Свяшкевичевна, девица.



RUMBURAK1945 написал:
[q]
В документе написано "известный", значит горожанин, но по-моему отец "Пошеля" был врачом или адвокатом, тогда такого дворянина власти называли горожанином.
[/q]

Никогда о таком не слышал. Славетный - значит на данное время точно не дворянин. Происхождение из шляхты не исключено, но, очевидно, не доказано, соответственно в российском дворянстве не утвержден .

Лайк (1)
RUMBURAK1945


Сообщений: 389
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 5046
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 22 января 2023 7:44

Najważniejsze w tej sprawie jest to że w czasie „indeksacji” w Genetece zrobiono błąd, Nazwisko powinno być zapisane jako „Poszel”.

Co do nazwisk świadków .Mam wątpliwości do szlachectwa rodziny „Opyta”. To nazwisko nie występuje w żadnym z herbarzy polskich. Było to nazwisko bardzo rzadkie w Polsce. Obecnie zanikło.
Co do księdza udzielającego chrztu ja bym tylko mógł dodać słowo „Ksiądz kanonik”.
Był to prawie na pewno ksiądz kanonik – Józef Sowa-Korsak herbu Lis urodzony w roku1800.
Rozważmy metryki z Geneteki z 1825 roku i z 1826 – Jana Zygmunta Peszel (Poszel).
Rodzice Jan i Dorota. Jedna metryka jest z kościoła Piotra i Pawła druga z kościoła św Anny.
Wyraźnie były dwa chrzty tej samej osoby. W metryce z 1825 w uwagach jest żółty kwadrat z trzema kropkami. Jak klikniemy to pokaże się napis „Uwagi: Antokol, szlachta”
Jest to wszystko bardzo ciekawe.
Z szacunkiem Andriej

Самое главное в этом случае, что при "индексации" в Генетеке была допущена ошибка, фамилия должна быть написана как "Пошел".

Что касается имен свидетелей, то у меня есть сомнения в знатности семьи "Опыта". Это имя не фигурирует ни в одном из польских гербовников. Это была очень редкая фамилия в Польше. Теперь он исчез.
Что касается крестившего священника, то я мог добавить только слово "канонический священник".
Почти наверняка это был каноник — Юзеф Сова-Корсак, герб Лиса, 1800 года рождения.
Рассмотрим записи из Генетики от 1825 г. и от 1826 г. - Яна Зигмунта Пешеля (Пошеля).
Родители Ян и Дороти. Одна запись из церкви Петра и Павла, другая из церкви Святой Анны.
Очевидно, было два крещения одним и тем же человеком. В записи 1825 года в примечаниях стоит желтый квадрат с тремя точками. При нажатии появится надпись "Примечания: Антокол, шляхта"
Это все очень интересно.
С уважением, Андрей
Лайк (2)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 977 978 979 980 981 * 982 983 984 985 ... 1177 1178 1179 1180 1181 1182 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈