Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 974 975 976 977 978 * 979 980 981 982 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 75

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625

serggnl написал:
[q]
5я колонка: Do ........ksiegi zapisani
Непонятно что написано: Pienocezey? Czesci?
[/q]


До первой части книги (родословной) записаны.


serggnl написал:
[q]
Еще в записи за 1735 как супругу зовут? Anastazyna Laskowska?
[/q]


Да, почти так. Только где Вы букву N в окончании имени Анастасии Лясковской разглядели? Anastazya Laskowska (в старых записях часто y=j )



Лайк (2)
RUMBURAK1945


Сообщений: 638
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10845
Na 100% - części Księgi, i Anastasya.
Jest taka książka znanej pisarki Elizy Orzeszkowej, Anastasya
(czę - ści)
На 100% - (части) Книги и Анастасия.
Есть книга известной писательницы Элизы Ожешко, Анастасия
Лайк (1)
serggnl

Сообщений: 308
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 202

Czernichowski написал:
[q]
Только где Вы букву N в окончании имени Анастасии Лясковской разглядели?
[/q]

Всё, увидел: a за n принял
---
Мякотин - Орловская губ., Дмитровский уезд, Абросимов - Курская губ., Бочеров - Курская губ., Федянин/Федин - Оренбургская губ., Мельков - Пермская губ., Ирбитский уезд.
bobzver

https://vysokovskaya.cerkov.ru/
Сообщений: 2240
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 1193
добрый день!


просьба помочь с записью 75

запись о рождении/крещении Клары Пешель (Вощилло). Родилась она в Вильнюсе 9-ого мая 1829 г., крещена в Р-К кост. Петра и Павла в Вильнюсе Ее родители мещане Ян Пешель и Дорота Шиц. С вероисповеданиями еще надо разобраться

Прикрепленный файл: photo_2023-01-20_23-49-40.jpg
---
https://rutube.ru/video/ff2317cc5de488ec931feaed6fd50c16/
https://vysokovskaya.cerkov.ru/
помочь храму - перевод по QR коду в банковском приложении на счет религиозной организации
RUMBURAK1945


Сообщений: 638
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10845

bobzver написал:
[q]
Dzień dobry!


proszę o pomoc z 75

zapisem narodzin/chrztu Clary Peschel (Voschillo). Urodziła się w Wilnie 9 maja 1829 r., ochrzczona w R-K Kost. Piotr i Paweł w Wilnie Jej rodzicami są mieszczanie Jan Peschel i Dorota Schitz. Religie nadal wymagają zajęcia się
[/q]



Co trzeba przetłumaczyć?
Wg mnie jest to bardzo ciekawy dokument , ci sami rodzice występują również w „Genetece” przy urodzeniu syna. W komentarzu są oznaczeni jako szlachta. Moim zdaniem nazwisko należy czytać jako „Poszel”.
W dokumencie jest napisane „sławetni” co oznacza mieszczan ale moim zdaniem ojciec „Poszel” był lekarzem lub prawnikiem wtedy władze określały takiego szlachcica jako mieszczanina.
Za tym stwierdzeniem przemawia również to, że cztery osoby występujące jako świadkowie są określani jako szlachta.
Z szacunkiem Andriej
Что нужно перевести?
На мой взгляд, это очень интересный документ, эти же родители фигурируют и в "Генетеке" при рождении сына. В комментарии они отмечены как благородные. На мой взгляд, название следует читать как "Пошель".
В документе написано "известный", значит горожанин, но по-моему отец "Пошеля" был врачом или адвокатом, тогда такого дворянина власти называли горожанином.
Это утверждение также подтверждается тем фактом, что четверо лиц, выступавших в качестве свидетелей, именуются дворянами.
С уважением, Андрей
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625

bobzver написал:
[q]
С вероисповеданиями еще надо разобраться
[/q]


Не совсем понятно, в чем тут разбираться, если Вы сами увидели, что костел римско-католический?

1. Года 1829 месяца июня 2 дня в антокольском парафиальном римско-католическом костеле окрещен со св. елеем ребенок именем Кляра ксендзом Иосифом Корсаком, ???

2. Славетных Яна и Дороты из Шицов Пошелёв, законных супругов, дочь, года текущего месяца мая 9 дня в этой же парафии в Антоколе рожденный.

3. Крестные Францишек Ошило(? не уверен), урожденный, из города Вильно, с урожденной Катариной Савчевой, ассистировали урожденный Иосиф Камовский, и урожденная Францишка Свяшкевичевна, девица.



RUMBURAK1945 написал:
[q]
В документе написано "известный", значит горожанин, но по-моему отец "Пошеля" был врачом или адвокатом, тогда такого дворянина власти называли горожанином.
[/q]

Никогда о таком не слышал. Славетный - значит на данное время точно не дворянин. Происхождение из шляхты не исключено, но, очевидно, не доказано, соответственно в российском дворянстве не утвержден .

Лайк (1)
RUMBURAK1945


Сообщений: 638
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 10845
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 22 января 2023 7:44

Najważniejsze w tej sprawie jest to że w czasie „indeksacji” w Genetece zrobiono błąd, Nazwisko powinno być zapisane jako „Poszel”.

Co do nazwisk świadków .Mam wątpliwości do szlachectwa rodziny „Opyta”. To nazwisko nie występuje w żadnym z herbarzy polskich. Było to nazwisko bardzo rzadkie w Polsce. Obecnie zanikło.
Co do księdza udzielającego chrztu ja bym tylko mógł dodać słowo „Ksiądz kanonik”.
Był to prawie na pewno ksiądz kanonik – Józef Sowa-Korsak herbu Lis urodzony w roku1800.
Rozważmy metryki z Geneteki z 1825 roku i z 1826 – Jana Zygmunta Peszel (Poszel).
Rodzice Jan i Dorota. Jedna metryka jest z kościoła Piotra i Pawła druga z kościoła św Anny.
Wyraźnie były dwa chrzty tej samej osoby. W metryce z 1825 w uwagach jest żółty kwadrat z trzema kropkami. Jak klikniemy to pokaże się napis „Uwagi: Antokol, szlachta”
Jest to wszystko bardzo ciekawe.
Z szacunkiem Andriej

Самое главное в этом случае, что при "индексации" в Генетеке была допущена ошибка, фамилия должна быть написана как "Пошел".

Что касается имен свидетелей, то у меня есть сомнения в знатности семьи "Опыта". Это имя не фигурирует ни в одном из польских гербовников. Это была очень редкая фамилия в Польше. Теперь он исчез.
Что касается крестившего священника, то я мог добавить только слово "канонический священник".
Почти наверняка это был каноник — Юзеф Сова-Корсак, герб Лиса, 1800 года рождения.
Рассмотрим записи из Генетики от 1825 г. и от 1826 г. - Яна Зигмунта Пешеля (Пошеля).
Родители Ян и Дороти. Одна запись из церкви Петра и Павла, другая из церкви Святой Анны.
Очевидно, было два крещения одним и тем же человеком. В записи 1825 года в примечаниях стоит желтый квадрат с тремя точками. При нажатии появится надпись "Примечания: Антокол, шляхта"
Это все очень интересно.
С уважением, Андрей
Лайк (2)
MargaretaK
Участник

Сообщений: 58
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 28
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести, что написано в метрике.
Имя младенца?
Дата крещения?
Дата рождения?
Кто свещенник?
Социальный статус, если есть (крестьяне и т. д.)?
В каком населённом пункте родился?
Кто восприемники?
Из каких населённых пунктов?

Я вижу только имена родителей Симон Добровольский и Анна Кисаржевская.

И ещё, данная метрика достаточно большая по объёму информации, может быть там ещё что-то важное, кроме стандартных записей?

Зарание спасибо!

Прикрепленный файл: IMG_20230122_215607.jpg
MargaretaK
Участник

Сообщений: 58
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 28
И вот ещё эту метрику пожалуйста переведите.

Прикрепленный файл: IMG_20230122_215639.jpg
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1110

MargaretaK написал:
[q]
И вот ещё эту метрику пожалуйста переведите.
[/q]


MargaretaK написал:
[q]
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести, что написано в метрике.
Имя младенца?
Дата крещения?
Дата рождения?
Кто свещенник?
Социальный статус, если есть (крестьяне и т. д.)?
В каком населённом пункте родился?
Кто восприемники?
Из каких населённых пунктов?

Я вижу только имена родителей Симон Добровольский и Анна Кисаржевская.

И ещё, данная метрика достаточно большая по объёму информации, может быть там ещё что-то важное, кроме стандартных записей?

Зарание спасибо!
[/q]

С чего Вы взяли, что эти метрики написаны на польском?
В 1803 Наполеон ещё не дошёл до Польши с Кодексом.

Повторю свой извечный вопрос - неужели так трудно написать то, что уже известно - год, приход, из какого источника?
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 974 975 976 977 978 * 979 980 981 982 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈