Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 930 931 932 933 934 * 935 936 937 938 ... 1442 1443 1444 1445 1446 1447 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 80

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
eostankovich
Участник

г. Москва
Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 26
>> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 24 сентября 2022 21:40
[q]
Так что застава и ипотека - это совершенно разные вещи
[/q]
Конечно же я имела ввиду, что ипотека и застава только чем - то похожи, обращаясь к древнему понятию ипотеки. B Дpeвнeм Pимe у ипoтeки были двe фopмы зaлoгa – cдeлки «fiducia cum creditore» и pyчнoгo зaклaдa «pignus». Пpи пepвoй дoлжник для oбecпeчeния дoлгa пepeдaвaл вeщь в coбcтвeннocть кpeдитopy, a тoт мoг вoзвpaтить пoлyчeннoe пocлe пoгaшeния дoлгa, a мoг и пpoдaть тpeтьeмy лицy. Toгдa дoлжник был впpaвe пpeтeндoвaть нa вoзмeщeниe yщepбa. Bтopaя фopмa, пoявившaяcя в кoнцe 3 вeкa дo н.э., oзнaчaлa пepeдaчy вeщи дoлжникa кpeдитopy нe в coбcтвeннocть, a вo влaдeниe.

l_ordre
Новичок

Tiberias
Сообщений: 10
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 9
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 26 сентября 2022 13:57

Прошу прощения, впредь буду знать. Огромное спасибо за помощь с переводом!
lipa

Сообщений: 1729
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 621
ПРошу перевести несколько строчек из Арохива Радзивиллов, касающися Ильиничей со ссылками на опись архива:
[q]
a. Przyrost majątku Iliniczów, szczególnie za Jerzego Iwanowicza, drogą adopcji potwierdza przynajmniej kilka in. dokumentów. Przykładami mogą służyć: zapis Jadwigi Syruciewiczowej, jej dworu Strusowicze na rzece Konotopli dla Jerzego Ilinicza12
czy niedatowany dokument Jadwigi Litaworowej Chreptowiczowej księżnej Holszańskiej, w którym adoptuje Jana Ilinicza, wydaje za niego swoją córkę i zapisuje mu swoje dobra13.


12 AGAD, Zb. dok. perg.,, nr 8398.
13 AR dz. XXIII, nr 94, plik pt. Akta ściągające się do innych dóbr przez Iliniczów posiadanych, nlb.
[/q]


Я правильно понимаю, что по ссылкам 12 и 13 не оцифрованные документы?
3222333

3222333

Планета Земля
Сообщений: 681
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 750
>> Ответ на сообщение пользователя lipa от 30 сентября 2022 19:17

Так откройте любой онлайн-переводчик, вставьте туда этот текст и будет Вам счастье.
---
Шутки кончились
lipa

Сообщений: 1729
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 621

3222333 написал:
[q]
Так откройте любой онлайн-переводчик, вставьте туда этот текст и будет Вам счастье.
[/q]

Там есть термины, которые гугл переводчик не вполне "понимает". А поскольку ни в одном известном мне исследовании по Илиничам не упоминалось об усыновлении Ивана Ильинича хрептовичами, как и о браке его с их дочерью, то , допускаю, что гугл-переводчик что-то напутал101.gif.
3222333

3222333

Планета Земля
Сообщений: 681
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 750

lipa написал:
[q]
wydaje za niego swoją córkę
[/q]

Отдаёт за него свою дочь - это и без гугл-переводчика ясно, "adoptować"- усыновить. Ничего переводчик не путал, написано именно так.
---
Шутки кончились
lipa

Сообщений: 1729
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 621

3222333 написал:
[q]

Отдаёт за него свою дочь - это и без гугл-переводчика ясно, "adoptować"- усыновить.
[/q]

Да, гугл-переводчик не видит противоречий в том, чтобы одновременно человека "усыновили" и отдали за него дочь замуж. Я вижу, потому и прошу помочь. Насколько более корректен тут перевод - "приняла в семью", использовался ли в 16 веке такой термин в этом значении?
3222333

3222333

Планета Земля
Сообщений: 681
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 750

lipa написал:
[q]
"усыновили" и отдали за него дочь замуж
[/q]

Так они же не кровные родственники. Почему бы и нет.
---
Шутки кончились
lipa

Сообщений: 1729
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 621

3222333 написал:
[q]
Так они же не кровные родственники. Почему бы и нет.
[/q]

ПРостите, но "почему бы нет" это не аргумент101.gif.
diza

diza

Москва
Сообщений: 2227
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2274

lipa написал:
[q]
Я правильно понимаю, что по ссылкам 12 и 13 не оцифрованные документы?
[/q]

Dział XXIII практически весь оцифрован, но что такое "nr 94, plik pt." я понять не могу.
Лайк (1)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 930 931 932 933 934 * 935 936 937 938 ... 1442 1443 1444 1445 1446 1447 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈