Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
13 декабря 2021 7:36 abolgaz
Если писал русский, плохо знающий польский язык, то первое слово, возможно, "бывшая" (bywsza, правильнее - była) | | |
| MarrZzz Участник
Сообщений: 91 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
13 декабря 2021 14:19 Здравствуйте. Помогите перевести, 84 запись. Вроде как, там должны быть сведения о рождении Граевского. Но я ничего не понимаю 😂
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1311 | Наверх ##
13 декабря 2021 16:18 13 декабря 2021 16:33 MarrZzz №84 Состоялось в Харембах 22 октября 1867 года в два часа пополудни. Явился Петр Граевский, солдат войск Царско-Российских (так дословно написано), 50 лет, из Харемб, в присутствии Вавринца Крамского, 44 лет, и Павла Олексика, 50 лет, оба из Харемб, и предъявил нам дитя мужского пола, родившееся в Харембах 18 октября в 12 часов в полдень, от его жены Барбары из Сивчинских, 29 лет. Этому дитяти на Св.Крещении, состоявшемся сего числа, дано было имя Владислав, а родителями его крестными были Леон Слинка и Анна Левчинкова. Акт сей явившемуся и свидетелям, не умеющим писать, прочитан и нами только был подписан. Подпись Ксендза.
Насчет названия деревни. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
13 декабря 2021 19:18 13 декабря 2021 19:20 Ruzhanna написал: [q] Состоялось в Харембах [/q]
Зарембы (ранее Zaremby, сейчас Zaręby - 53.30733132, 21.02877872). Это около Chorzele | | Лайк (2) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
13 декабря 2021 19:46 Czernichowski написал: [q] Ruzhanna написал:
[q] Состоялось в Харембах
[/q]
Зарембы (ранее Zaremby, сейчас Zaręby - 53.30733132, 21.02877872). Это около Chorzele
[/q]
Поэтому уже в очередной раз предлагаю писать все, что известно о содержании акта для перевода, - местность/приход, фамилии, имена, какой год. Тем более почти все эти данные уже обозначены индексующими. Это как минимум неуважение и к тем, кто индексировал, и к тем, кто будет переводить. Ошибки, неточности и разногласия, если они, конечно, будут, появятся при переведённой версии. | | Лайк (2) |
| MarrZzz Участник
Сообщений: 91 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
13 декабря 2021 20:58 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 13 декабря 2021 16:18 Большое спасибо!!! Я бы никогда не расшифровала 😂 Но самое интересное, почему мы его знаем как Виктора, а крещён он Владислав. Имени что ли не было такого. Почему его так записали … ну это уже вопрос не к вам | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1311 | Наверх ##
13 декабря 2021 20:58 13 декабря 2021 21:07 Спасибо, уважаемые Czernichowski и IrenaWaw. Мне бы и в голову не пришло, что там первая Z. | | |
Wladimir25 Санкт-Петербург Сообщений: 487 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1032 | Наверх ##
17 декабря 2021 11:19 Добрый день, не могли бы вы, пожалуйста, подсказать, что означают сокращения śl. и ol.
 --- Ищу сведения о дворянах Шейко и Ивашкевичах Новоалександровского уезда Ковенской губернии, Малиновских и Руткевичах Витебской губернии, Ружах Курляндской губернии; Семеновых из Эммануиловки Шацкого уезда и Сасово Елатомского уезда Тамбовской губернии, а также Тулиновых Старого Оскола | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
17 декабря 2021 14:15 Wladimir25
Śl. - возможно "женатый" (от ślubny) ol. - скорее всего "покойный" (от лат. olim) То есть, например, "женатый" Ян, от "покойного" Алексея (сын), Малиновский... | | |
Wladimir25 Санкт-Петербург Сообщений: 487 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1032 | Наверх ##
17 декабря 2021 15:09 Czernichowski написал: [q] Wladimir25
Śl. - возможно "женатый" (от ślubny) ol. - скорее всего "покойный" (от лат. olim) То есть, например, "женатый" Ян, от "покойного" Алексея (сын), Малиновский...[/q]
Спасибо большое, в тексте действительно у некоторых других написано полностью olim или syn. А вместо Śl у некоторых написано ślach или ślachetny
 --- Ищу сведения о дворянах Шейко и Ивашкевичах Новоалександровского уезда Ковенской губернии, Малиновских и Руткевичах Витебской губернии, Ружах Курляндской губернии; Семеновых из Эммануиловки Шацкого уезда и Сасово Елатомского уезда Тамбовской губернии, а также Тулиновых Старого Оскола | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change