Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 813 814 815 816 817 * 818 819 820 821 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Kedra

Россия
Сообщений: 433
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 220
Помогите, пожалуйста, перевести. Это запись в МК о рождении за 1771 год, Украина

Прикрепленный файл: 20211204_155020.jpg
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12346
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8255

Wladzislaw написал:
[q]
Там сплошные реверансы и украшательства.
[/q]

Это только в шапке документа.
А всего там две страницы текста...
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

Kedra написал:
[q]
Это запись в МК о рождении за 1771 год, Украина
[/q]


Текст сложный, но понятно точно, что это вообще не метрическая запись. Здесь ругается визитатор после обследования церкви пароха Тарашовского(?). Дохода мало, что то куплено, а прибыли не дает, чего-то не ограждено и прочее.
Лайк (1)
Kedra

Россия
Сообщений: 433
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 220

Czernichowski написал:
[q]

Kedra написал:
[q]

Это запись в МК о рождении за 1771 год, Украина
[/q]



Текст сложный, но понятно точно, что это вообще не метрическая запись. Здесь ругается визитатор после обследования церкви пароха Тарашовского(?). Дохода мало, что то куплено, а прибыли не дает, чего-то не ограждено и прочее.
[/q]


Большое спасибо!
sokolovachumak

Московская область
Сообщений: 317
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 200
Здравствуйте. Помогите пожалуйста перевести запись о браке. Владимир Викентий Симеонтковский и Эмилия Лясотова

Прикрепленный файл: Screenshot_20211206_060947.jpg
---
Мельников, Коротеев, Голощапов, Образцов (Орловская губерния, Елецкий уезд) , Чумак, Симеонтковский(Сементковский), Бокщанин, Лясота (Лясотов), , Деликовский(Волынская губерния ) , Дыбля, Тертыченко (ОВД)
Tatsiana_ant

Сообщений: 340
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 325

AlenaPansevich написал:
[q]
Помогите прочитать два слова подчеркнутых зеленым в строке: КУТНИК Змитрок бондарь Шатрун, жена Агапа, сыновья Гришко, Петрук, Янко, дочери Марыся, Аксинья,Алена, ??? Винцентий. Огорода 1/2 морга.Свободные от????

[/q]

вот тут про кутников
https://w.histrf.ru/articles/article/show/komorniki
в исповедках за 1860 г тоже встречала: под конкретной деревней еще список Кутники либо Бобыли
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
sokolovachumak

Года господня 1839 месяца мая 14 дня в остропольском римо-католическом парафиальном костеле кс. Томаш Гуцевич, администратор этого же костела, после трех вышедших объявлений, первое 4, второе 7, третье же 14 месяца мая, в присутствии людей, на богослужения собравшихся

Вельможного Владимира Семионтковского, первобрачного 24 лет, и вельможную Эмилию Лясотовну, девицу 20 лет, обоих этого костела из местечка Острополя прихожан, после строгого обеим сторонам письменно учиненного экзамена о препятствиях браку, и после необнаружения из них никаких, также после объявления новобрачными на таковой союз взаимного согласия, знаками внешними выраженного,

Вельможного Томаша и Саломеи из Букаровских Семионтковских, законных супругов, сына, и вельможных Францишка и Марианны из Дылинских Лясотов, законных супругов, дочерью словом, время настоящее означающим, союзом супружеским соединил, и их пред лицом костела торжественно благословил, при достойных веры свидетелях, именно для этой цели взятых, урожденном Герониме Тышкевиче, и вельможном Аполине Лозинском, и многих других.

Лайк (1)
abolgaz
Новичок

Сообщений: 13
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 12
Уважаемые знатоки, можно-ли прочитать что такое первое слово, кажется прилагательное перед словом “Narzeczona” (невеста).
Текст написаный не правильно на польском языке, и иногда с русскими буквами. Открытка, начале 20 века.

(отредактированный чтобы показать весь текст)


Комментарий модератора:
Сотни раз на форуме делали замечания - "хотите получть помощь, показывайте весь текст"


Прикрепленный файл: текст.png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
abolgaz

Если писал русский, плохо знающий польский язык, то первое слово, возможно, "бывшая" (bywsza, правильнее - była)
MarrZzz
Участник

Сообщений: 91
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 32
Здравствуйте.
Помогите перевести, 84 запись. Вроде как, там должны быть сведения о рождении Граевского. Но я ничего не понимаю 😂

Прикрепленный файл: 84D9ADCC-8D34-48BF-95FC-29555CC21A12.jpeg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 813 814 815 816 817 * 818 819 820 821 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈