Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 804 805 806 807 808 * 809 810 811 812 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
ROM096
Новичок

Сообщений: 20
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 6
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 16 ноября 2021 19:29

скажите, пожалуйста, кто это "влосцяне" (wloscian)?
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1294

ROM096 написал:
[q]
Хотела сказать, что в мужском варианте - Мажец (а не Марио).
[/q]


То-то я удивилась! biggrin1.gif Откуда бы там взяться Марио? biggrin1.gif
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1111

ROM096 написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 16 ноября 2021 19:29

скажите, пожалуйста, кто это "влосцяне" (wloscian)?
[/q]

Это крестьяне как социально-общественная группа. Проживают в деревне и занимаются сельским хозяйством.
Włościanie - произносится примерно как влощчане
Только л другая, тверже чем российская, а ч и н наоборот, мягче.

Слово włościanin произошло от слова włość - большое земское (помещичье) владение, в которое входило как правило несколько деревень, принадлежащих одному хозяину.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
ROM096
Новичок

Сообщений: 20
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 6

IrenaWaw написал:
[q]

ROM096 написал:
[q]

>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 16 ноября 2021 19:29

скажите, пожалуйста, кто это "влосцяне" (wloscian)?

[/q]


Это крестьяне как социально-общественная группа. Проживают в деревне и занимаются сельским хозяйством.
Włościanie - произносится примерно как влощчане
Только л другая, тверже чем российская, а ч и н наоборот, мягче.

Слово włościanin произошло от слова włość - большое земское (помещичье) владение, в которое входило как правило несколько деревень, принадлежащих одному хозяину.
[/q]



Благодарю за ответ.
3an
Новичок

Сообщений: 5
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8
Очень прошу помощи! Пожалуйста переведите рукописный текст в печатный, а если можно, то просто перевести его на русский.

Прикрепленный файл: Запись о женитьбе.jpg
---
С уважением,
А.А.
Tatsiana_ant

Сообщений: 340
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 325
подскажите, пожалуйста, а есть ли табличка соответствия букв польского алфавита 17-19 века на современные ?
вроде тех, что в теме" Помогите прочитать текст" https://forum.vgd.ru/27/116642/0.htm?a=stdforum_view&o=

еще вопрос, чем отличается Zonat(e) от Zonaty ?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
3an

Состоялось в городе Озоркове дня 22 февраля/6 марта 1855 года в шестом часу вечера. Явился старозаконный Вольф Якоб Липшиц, здешний раввин, со старозаконным Бернардом Ляндау, вдовцом 44 лет, в городе Грабове проживающим, и девицей Фридерикой Либрехт, дочерью Шломы и Ройзли, супругов Либрехт, в городе Озоркове живущей, 25 лет, и в присутствии обоих родителей молодой девицы, также в присутствии свидетелей Арона Мойши Кальме, школьного 70 лет, и Зелига Штернфельд, (...?) 54 лет, здесь в Озоркове проживающих, сообщил, что пред ним днем сегодняшним заключен церковный брак между старозаконным Бернардом Ляндау, вдовцом из города Грабова, и Фридерикой Либрехт, девицей из города Озоркова, и что таковому предшествовали три брачных объявления, в божницах города Грабова и здешней, в днях 5/17, 12/24 февраля, и 19 февраля/3 марта текущего года совершенные, и что никаких остановок бракосочетания не произошло.
Новобрачные заявили, что предсвадебного договора не заключали.
Акт этот явившимся прочитан и подписан, кроме молодой и ее матери, эти писать не умеют.
Подписи

ROM096
Новичок

Сообщений: 20
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 6
Добрый день. Помогите, пожалуйста, прочитать девичью фамилию матери новорождённого. №13

Прикрепленный файл: возможно прямые.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1294

ROM096 написал:
[q]
Добрый день. Помогите, пожалуйста, прочитать девичью фамилию матери новорождённого. №13
[/q]


z Jachoszów - из Яхошев, то есть, ее девичья фамилия Яхош. Такая фамилия и до сих пор сохранилась в Польше, хотя и редко встречается.


ROM096
Новичок

Сообщений: 20
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 6

Ruzhanna написал:
[q]

ROM096 написал:
[q]

Добрый день. Помогите, пожалуйста, прочитать девичью фамилию матери новорождённого. №13
[/q]



z Jachoszów - из Яхошев, то есть, ее девичья фамилия Яхош. Такая фамилия и до сих пор сохранилась в Польше, хотя и редко встречается.


[/q]



Блаодарю. Значит не мои, а я надеялась, что будет похожа на нужную мне.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 804 805 806 807 808 * 809 810 811 812 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈