Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
витус Гомель Сообщений: 664 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 553 | Наверх ##
26 августа 2021 12:25 Ruzhanna написал: [q] витус Так вы почти все и перевели.
Получил от WJM пана Трычинского Маршалка ... пенсии полугодовой с 1 января по 24 июня текущего (?) года (даты написаны по-латыни, могу ошибиться) польских злотых 648. Свидетельствую (подтверждаю). Дано (?) в несвиже 24 июня 1782 года.. Ян Рупкевич Монт...(последнее слово подписи не закончено).[/q]
Почти, но не все )) Я вижу - пана Фричинского? Нет? И между словами Маршалка ... и Пенсии - что там? Что значит - z Kapy Io ? - Pana --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3898 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2636
| Наверх ##
26 августа 2021 12:53 26 августа 2021 12:54 витус
Да, не Трычинский, а Фричинский, ... из кассы JO пана,... (JO - титульное сокращение, что-нибудь вроде "сиятельного" ) | | |
| lipa Сообщений: 1703 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 608
| Наверх ##
26 августа 2021 13:48 Просьба прочитать название деревни в третьем абзаце.
Как понимаю, это все те же места, что и сто лет до того. Их прочитали как Ручей, Левичи ....
Но теперь, похоже, что Ручей это Рачки, преобразовавшиеся в Рачковщину. Дело в том, что Раковщина есть на картах 19 века, и она между имениями Илиничей: Кабылья Голова и Бабинки. И эти земли входили в Могилевскую экономию
 | | |
витус Гомель Сообщений: 664 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 553 | Наверх ##
26 августа 2021 13:58 Czernichowski написал: [q] витус
Да, не Трычинский, а Фричинский, ... из кассы JO пана,... (JO - титульное сокращение, что-нибудь вроде "сиятельного" )[/q]
Спасибо! Буду считать, что деньги из кассы Его Сиятельства князя Радзивилла, что-то в это духе ... --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1810 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1329 | Наверх ##
26 августа 2021 14:08 lipa У меня получилось вообще Роштковщизна, но последующие искажения названия, конечно, возможны. До "Рачковщины" тут совсем недалеко. | | |
| lipa Сообщений: 1703 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 608
| Наверх ##
26 августа 2021 14:44 26 августа 2021 14:55 Ruzhanna написал: [q] У меня получилось вообще Роштковщизна, но последующие искажения названия, конечно, возможны. До "Рачковщины" тут совсем недалеко.[/q]
Спасибо. Да, по сочетанию букв получается так. Я, конечно, поискала и такое название. Могло быть подсказкой второе название "Лавичи, Львичи, Зевичи" , но оно почти не читаемо, несмотря на несколько версий написания... Однако, больше похоже, что первая буква "Z", то есть За-вичи, За-неже и т.п. Вокруг Рясны и Раковщины много названий на "За", в том числе Заполье, Заходы , Зальково, которые тоже к Илиничам отношения имеют. | | |
| ivan_zenevych | Наверх ##
26 августа 2021 16:56 Добрый день,
прошу помощи в переводе строчки. Могилевец??? земянином??? а Завшицкий (-ие) подданый (-ые)
 | | |
| Wladzislaw | Наверх ##
26 августа 2021 18:30 Ziemianie
Mohilewiec, Rok trzeci iak sie Ziemianinem, urodił a Zawszycki Poddany --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | Лайк (1) |
| ivan_zenevych | Наверх ##
26 августа 2021 18:56 26 августа 2021 18:59 Wladzislaw написал: [q] Ziemianie
Mohilewiec, Rok trzeci iak sie Ziemianinem, urodił a Zawszycki Poddany[/q]
Благодарю! Только не совсем понятно к кому примечание.Только Могилевец или все три человека? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3898 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2636
| Наверх ##
26 августа 2021 20:16 26 августа 2021 20:20 ivan_zenevych написал: [q] Только не совсем понятно к кому примечание.Только Могилевец или все три человека?[/q]
Про Заневичей написано отдельно - земяне. У Тимоха фамилия Заневич зачеркнута, а Могилевец дописана, все это только к нему и относится. Правда, смысл примечания неясен. "Третий год, как родился земянином, и завшицкий подданный"? Что-то не вполне понятное получается. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change