Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 762 763 764 765 766 * 767 768 769 770 ... 1432 1433 1434 1435 1436 1437 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 78

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
витус

витус

Гомель
Сообщений: 664
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 553

Czernichowski написал:
[q]
витус

Да, не Трычинский, а Фричинский,
... из кассы JO пана,... (JO - титульное сокращение, что-нибудь вроде "сиятельного" )
[/q]



Спасибо! Буду считать, что деньги из кассы Его Сиятельства князя Радзивилла, что-то в это духе ...
---
Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1810
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1329
lipa
У меня получилось вообще Роштковщизна, но последующие искажения названия, конечно, возможны. До "Рачковщины" тут совсем недалеко.
lipa

Сообщений: 1703
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 608

Ruzhanna написал:
[q]
У меня получилось вообще Роштковщизна, но последующие искажения названия, конечно, возможны. До "Рачковщины" тут совсем недалеко.
[/q]

Спасибо. Да, по сочетанию букв получается так. Я, конечно, поискала и такое название.

Могло быть подсказкой второе название "Лавичи, Львичи, Зевичи" , но оно почти не читаемо, несмотря на несколько версий написания...
Однако, больше похоже, что первая буква "Z", то есть За-вичи, За-неже и т.п.

Вокруг Рясны и Раковщины много названий на "За", в том числе Заполье, Заходы , Зальково, которые тоже к Илиничам отношения имеют.
ivan_zenevych
Добрый день,

прошу помощи в переводе строчки.
Могилевец??? земянином??? а Завшицкий (-ие) подданый (-ые)

Прикрепленный файл: 1.PNG
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 4076
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2130
Ziemianie

Mohilewiec, Rok trzeci iak sie Ziemianinem, urodił a Zawszycki Poddany
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
Лайк (1)
ivan_zenevych

Wladzislaw написал:
[q]
Ziemianie

Mohilewiec, Rok trzeci iak sie Ziemianinem, urodił a Zawszycki Poddany
[/q]


Благодарю! Только не совсем понятно к кому примечание.Только Могилевец или все три человека?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3898
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2636

ivan_zenevych написал:
[q]
Только не совсем понятно к кому примечание.Только Могилевец или все три человека?
[/q]


Про Заневичей написано отдельно - земяне. У Тимоха фамилия Заневич зачеркнута, а Могилевец дописана, все это только к нему и относится. Правда, смысл примечания неясен. "Третий год, как родился земянином, и завшицкий подданный"? Что-то не вполне понятное получается.
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12364
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8291
А я понял так, что этот Цимох (Тимох) не Заневич (Зеневич), а Могилевец, и всего только третий года как земянин, а рожден завшицким подданым (заст. Завшицы).
Вероятно надо бы и шапку текста разместить, тогда можно увидеть весь текст и понять, что к чему.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3898
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2636

GrayRam написал:
[q]
третий года как земянин, а рожден завшицким подданым
[/q]


Это был бы четко понятный и логичный вариант. Но я не представляю, как такой смысл можно совместить с тем порядком слов, который в тексте.
Лайк (1)
diza

diza

Москва
Сообщений: 2218
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2261

Wladzislaw написал:
[q]
urodił
[/q]

А там не "urobił"?
"третий год, как земянином сделался"
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 762 763 764 765 766 * 767 768 769 770 ... 1432 1433 1434 1435 1436 1437 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈