Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Wladzislaw | Наверх ##
25 августа 2021 2:42 Нет смысла оберштлейтенанта переводить как подполковника, ротмистра, ведь, не называют капитаном. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12366 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8292 | Наверх ##
25 августа 2021 10:28 25 августа 2021 15:21 Владислав, ваше замечание справедливо. Полагаю, что здесь мы просто выясняем "ху из ху". Потому, что в польском тексте звание Деро и Берлинкура дважды указано как Oberszterleytnant (нем.) Jego Królewskiej Mości, а в личной подписи Деро написал по-французски: lieutenant Colonel de So(n) Majeste. Ну, а в российском переводе в тексте записано как оберстлейтенант. Совместными усилиями коллеги установили, что это звание более соответствует привычному "подполковник". Но это не значит, что в переводе надо писать именно так. Надо оставить вероятно как оберштлейтенант или оберстлейтенант и дать соответствующие пояснения в тексте. Я считаю, что это будет верный подход. Я связывался с некоторыми белорусскими историками и обсуждал возможность публикации указанного экземпляра Акта капитуляции Быховской крепости с целью ввести его в научный оборот. Вероятно, так и будет в ближайшее время. А я пока продолжаю изучение этого документа, уточняю текст и исправляю ошибки. За что большое спасибо всем откликнувшимся. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| wilku1967 Начинающий
Jedlińsk Сообщений: 50 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
25 августа 2021 19:44 | | |
| wilku1967 Начинающий
Jedlińsk Сообщений: 50 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
25 августа 2021 19:48 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3898 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2636
| Наверх ##
25 августа 2021 22:06 25 августа 2021 22:07 wilku1967
W sądzie gminnym 2 okręgi powiatu radomskiego rozpatrzył sprawa o podziale spadku po śmierci Tomasza Drabińskiego. Sędzia - A. Grobicki, ławniki - Hernik i Wawrzyński
Piotr Kostecki, plenipotent Franciszeka i Stanisława Drabińskich, z ich imienia podał powództwo przeciw Pawłowi Drabińskiego. Powiedział, że jego mocodawcy już sprzedali 4 morga z prętami, a Pawłu należą 2 morga z prętami. Paweł wymaga swojej części z majątku ojca. Zgoda nie odbyła się.
Это все. Названий никаких нет. Прошу простить ошибки, на польский перевожу плохо. | | Жалоба (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1810 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1329 | Наверх ##
25 августа 2021 22:16 25 августа 2021 22:35 wilku1967
Dzien dobry. Nie zawiera ten protokol danych o osobie, ktorej sprzedano 4 morga "z pretami" ziemi dziedicznej, napisane ze "juz sprzedano", brak szczegolow. Bracia Franciszek i Stanislaw sprzedali ta ziemie, to bratu Pawlu naleza pozostale 2 morgi "z pretami". Pawel nie jest na to zgodny, to "pogodzenie sie nie odbylo". | | |
| wilku1967 Начинающий
Jedlińsk Сообщений: 50 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
25 августа 2021 22:32 Czernichowski написал: [q] wilki
powiatowe 2 okręgi powiatowe rozpatru gminy radu 19 p o śmierci Tomasza Drańskiego. Sędzia - A. Grobicki, ławniki - Hernik i Wawrzyński
Piotr Kostecki, pełnomocnik Franciszeka i Stanisława Drabińskich, z ich imienia podał powództwo przeciw Pawłowi Drabińskiego. użytkownik, że jego mocdawcy już sprzedali 4 morga z prętami, a Pawłuo z góry 2 morga z prętami Paweł wymagał swojej części majątku. Zgoda niea się.
To wszystko. Nie ma nazwisk. Przepraszam za błędy, źle tłumaczę na polski.[/q]
Dziękuję bardzo, to mi wystarczy | | |
| wilku1967 Начинающий
Jedlińsk Сообщений: 50 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
25 августа 2021 22:34 Ruzhanna написал: [q] wilku1967
Dzień dobdy. Nie zawiera dziesięciu protokołów danych o użytkownikach, ktorej sprzedano 4 morga "z pretami" ziemi dziedicznej, napisane ze "juz sprzedano", brak szczegolow. Bracia Franciszek i Stanisław sprzedali ta ziemie Pawlu naleza pozostale 2 morgi "z pretami". Paweł nie jest na to zgodność, do "pogodzenie sie nie odbylo".[/q]
Dziękuję bardzo, to mi wystarczy. | | |
витус Гомель Сообщений: 664 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 553 | Наверх ##
26 августа 2021 11:47 Помогите пожалуйста перевести на русский. Это квит на полугодовую зарплату. Несвиж. 648 злотых польских? получил Ян Рупкевич - монткох? а вот все остальное - хотелось бы поточнее перевести
 --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1810 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1329 | Наверх ##
26 августа 2021 11:59 витусТак вы почти все и перевели. Получил от WJM пана Трычинского Маршалка ... пенсии полугодовой с 1 января по 24 июня текущего (?) года (даты написаны по-латыни, могу ошибиться) польских злотых 648. Свидетельствую (подтверждаю). Дано (?) в несвиже 24 июня 1782 года.. Ян Рупкевич Монт...(последнее слово подписи не закончено). | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change