Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 761 762 763 764 765 * 766 767 768 769 ... 1432 1433 1434 1435 1436 1437 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 78

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12366
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8292
Перевод в деле РГИА

Пункты Капитуляции при сдаче Стародубовской Крепости Его Величеству Королю Польскому Августу II и всей республике после усиленного Старания и трудов войск Его Королевского Величества и Республики, Белоруской Великого Княжества Литовского Дивизии, по соизволению Его Сиятельства Г-на Польного войск Его Королевского Величества Великого Княжества Литовского Гетмана Пинского, Глинянского, Волковысского и пр. Старосты на Долыку, Комарине и Домеровке Графа на Збарже и Вышниaвцу Князя Михаила Сервация Корибута Вишневецкого, состоящей в Команде Г-на Мозырского Старосты Михаила на Хальчу Халецкого и Запорожского Его Величества Царя войска, по соизволению Г-на Гетмана и Кавалера Мазепы, под командою Стародубовского Г-на Полковника Михаила Миклашевского 1702 года Октября 10-го дня постановленных
1-е
Г.Г. Парнавский Подчаший (Ошибка перевода - Подкоморий) Николай Бильдзюкевич, временный Стародубовский Губернатор Его Королевского Величества Оберст Лейтенант Яков Деро, Слонимский Подчаший Лев Зенькович, Николай Хмара Его Королевского Величества Оберст Лейтенант Зермен Берлинкур и прочие офицеры, а также Г. Юрий Гинтовт, Рыцарства, Город и Быховский Кагал имеют выполнить приказ (? - присягу) на верность Его Королевскому Величеству и всей Республике, и получив взаимную от господ ниже прописанных в поясненных статьях присягу имеют сдать Крепость Его Королевскому Величеству Августу Второму Всемилостивейшему и всей Республике со всеми

Оборот
пушками и амуницией по описи обеими Сторонами подписанной.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Michael Nagel

Сообщений: 1303
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4598
GrayRam

Я не специалист в польском, но мне кажется, Вы слишком строги в своей оценке качества перевода

Что касается Jegomość Pan Żermen Berlinkur Oberszterleytnant Jego Królewskiej Mości, я бы перевел как Его благородие г-н Жермен Берлинкур, подполковник Его Королевского Величества.

В то время в ходу вроде было слово полуполковник:

См ссылку ниже (стр. 297, 20-я строка сверху):


Ссылка


Еще один момент: в строке Punkta kapitulacyjne przy poddaniu fortecy starobychowskiej in obscyvium

написано, по-моему, не in obscyvium, а in obseqvium (более классический вариант: in obsequium). Перевод: Пункты Капитуляции при передаче Стародубовской Крепости
в подчинение Его Величеству...
Но на смысл это практически не влияет.
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12366
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8292
И в заключение с подписями польскими.

Я попробовал все записать (в том числе с номерами акторов от 1 до 10).
Но не все смог отчитать. Получилось так (слева - направо):
Лист 39 оборот.

Michał Chalecki
starosta mozyrski 4.
Regimentarz Wojsk Rzeczypospolitej
i Wielkiego Księstwa Litewskiego

Пресветлейшего державнейшего 5.
Великого государя нашего его
царского Пресветлого величества войска
Запорожского полковник Михайло
Миклашевский полковник Стародубский
Димитрий Горленко полковник
Прилуцкий

M. Bildziukiewicz 1.

Desreau(x)
lieutenant
Colonel de So(n)
Majeste 2.

Leon Zienkowicz
Podczaszy Słonimski 3.

На Следующем листе 42.

Дмитрий Зелеский Лубенский полковник

Krzysztof Kazimierz z Bończa
Sienicki
Chorąży Nowogródzki
10. A.J.K.M. G.S.B. y Commissar JKM

Ferdinand Baron Taube
P.J.K.M.

Лукиян Кохановский полковник
Наказной Нежинский

Jozef Michal Jasenczyk
Kraiewski
czesnik Orszan

6. Jan Jerzy Grotuz
Starosta Czerwonski
Comisarz X.W.L.

Mikolay Chmara 4.

Не все смог понять, например, номера не у всех стоят. Сдавали крепость четверо (они записаны справа).
А принимали капитуляцию девять? (они записаны слева)
Всего 13 чел. подписали акт, а печатей насчитал 11.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 4080
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2131
Нет смысла оберштлейтенанта переводить как подполковника, ротмистра, ведь, не называют капитаном.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12366
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8292
Владислав, ваше замечание справедливо.
Полагаю, что здесь мы просто выясняем "ху из ху".
Потому, что в польском тексте звание Деро и Берлинкура дважды указано как Oberszterleytnant (нем.) Jego Królewskiej Mości, а в личной подписи Деро написал по-французски: lieutenant Colonel de So(n) Majeste.
Ну, а в российском переводе в тексте записано как оберстлейтенант.
Совместными усилиями коллеги установили, что это звание более соответствует привычному "подполковник".
Но это не значит, что в переводе надо писать именно так.
Надо оставить вероятно как оберштлейтенант или оберстлейтенант и дать соответствующие пояснения в тексте.
Я считаю, что это будет верный подход.
Я связывался с некоторыми белорусскими историками и обсуждал возможность публикации указанного экземпляра Акта капитуляции Быховской крепости с целью ввести его в научный оборот.
Вероятно, так и будет в ближайшее время. А я пока продолжаю изучение этого документа, уточняю текст и исправляю ошибки.
За что большое спасибо всем откликнувшимся.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
wilku1967
Начинающий

Jedlińsk
Сообщений: 50
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 21
Dzień dobry.
Proszę o informację i tłumaczenie, czy
w piśmie sądowym jest napisane kiedy, gdzie i komu bracia Franciszek
i Stanisław sprzedali 4 morgi ziemi
z majątku po zmarłych rodzicach.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/8855207125b60855
https://www.fotosik.pl/zdjecie/62f59c0287fcb96d

Dziękuję i pozdrawiam
Piotr
wilku1967
Начинающий

Jedlińsk
Сообщений: 50
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 21
Dzień dobry.
Proszę o informację i tłumaczenie, czy
w piśmie sądowym jest napisane kiedy, gdzie i komu bracia Franciszek
i Stanisław sprzedali 4 morgi ziemi
z majątku po zmarłych rodzicach.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/8855207125b60855
https://www.fotosik.pl/zdjecie/62f59c0287fcb96d

Dziękuję i pozdrawiam
Piotr
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3898
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2636
wilku1967

W sądzie gminnym 2 okręgi powiatu radomskiego rozpatrzył sprawa o podziale spadku po śmierci Tomasza Drabińskiego.
Sędzia - A. Grobicki, ławniki - Hernik i Wawrzyński

Piotr Kostecki, plenipotent Franciszeka i Stanisława Drabińskich, z ich imienia podał powództwo przeciw Pawłowi Drabińskiego.
Powiedział, że jego mocodawcy już sprzedali 4 morga z prętami, a Pawłu należą 2 morga z prętami.
Paweł wymaga swojej części z majątku ojca.
Zgoda nie odbyła się.

Это все. Названий никаких нет.
Прошу простить ошибки, на польский перевожу плохо.
Жалоба (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1810
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1329
wilku1967

Dzien dobry.
Nie zawiera ten protokol danych o osobie, ktorej sprzedano 4 morga "z pretami" ziemi dziedicznej, napisane ze "juz sprzedano", brak szczegolow. Bracia Franciszek i Stanislaw sprzedali ta ziemie, to bratu Pawlu naleza pozostale 2 morgi "z pretami". Pawel nie jest na to zgodny, to "pogodzenie sie nie odbylo".
wilku1967
Начинающий

Jedlińsk
Сообщений: 50
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 21

Czernichowski написал:
[q]
wilki

powiatowe 2 okręgi powiatowe rozpatru gminy radu 19 p o śmierci Tomasza Drańskiego.
Sędzia - A. Grobicki, ławniki - Hernik i Wawrzyński

Piotr Kostecki, pełnomocnik Franciszeka i Stanisława Drabińskich, z ich imienia podał powództwo przeciw Pawłowi Drabińskiego.
użytkownik, że jego mocdawcy już sprzedali 4 morga z prętami, a Pawłuo z góry 2 morga z prętami
Paweł wymagał swojej części majątku.
Zgoda niea się.

To wszystko. Nie ma nazwisk.
Przepraszam za błędy, źle tłumaczę na polski.
[/q]


Dziękuję bardzo, to mi wystarczy
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 761 762 763 764 765 * 766 767 768 769 ... 1432 1433 1434 1435 1436 1437 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈